櫻花貝:
剛好昨天才在Wii Music的介紹影片中聽到這首音樂,沒想到今天又再度看到了這首歌XD
用日文版曲名Are you sleeping查到的資料中顯示,此曲是首法國民謠(但起初不一定源自法國),
而法國版的曲名是Frère Jacques,也就是Jacques修道士。
英文維基百科裡的歌詞如下:
Are you sleeping?
Are you sleeping?
Brother John,
brother John?
Morning bells are ringing!
Morning bells are ringing!
Ding, dang, dong.
Ding, dang, dong.
乍看之下歌詞比台灣版的溫和許多,但在維基百科同一頁中有提到關於此曲的陰謀論,
內容大致上是指歌詞裡的sleep並非字面上之意,而是暗示死亡等等解釋……
對於曲名的Jacques修道士究竟是指何人,也有人依據歷史上實際存在的人物作出各種不同的推論,
但同時也不排除作曲者是以他的兄弟Jacques做為題名的可能性XD
總之,在不同國家歌詞意境迴異的童謠應該不少,
有時候查查看這些資料,其實還蠻有意思的呢XD
只是台灣版歌詞為何會是如此,很讓人好奇創造者的意圖說……|||
10-06 10:52
みなこ:
感覺起來...
至少表面比台灣這邊的版本正常很多(轟
最後,果然西洋的童謠在東方都會有新版本(?)
改天找找看日文版的歌詞狀況好了 ˙ˇ˙
10-06 13:41