本文引用自此看起來好像很難分
事實也的確如此,因為據說就連古人也常常寫錯XD
本篇主題是在原書的第一部分第38篇,p124~p126
代,《說文解字》:「更也。」
更換之意,由一個取代另一個
待,《說文解字》:「俟也。」
等待之意
由於在北方話裡,「交代」和「交待」完全同音,因此常常搞混
且在明清章回小說的推波助瀾下,這樣的混淆又更普遍了
「交代」本意是,
把事情、東西「交」給別人,請別人「代」為處理
而「交待」則是
「交接對待」之意,用在對待他人,如交待賓客
這樣一來就可以比較容易地分清楚了