原稿なんていらない
ge n ko u na n te i ra na i
原稿什麼的不需要
だって到底 描ききれないや
da tte to u i te ka ki ki re na i ya
因為最後,還是什麼都寫不出來
台本だっていらない
da i ho n da tte i ra na i
劇本什麼的不需要
不器用でしょう わかってるわ
bu ki yo u de syo u wa ka tte ru wa
很沒用對吧,我也知道啊
吹き替えなんていらない
fu ki ka e na n te i ra na i
配音什麼的不用了
だって映画のようにならないよ
da tte e i ga no yo u ni na ra na i yo
因為不能變成像樣的電影
結末だっていらない
ke tsu ma tsu da tte i ra na i
結局什麼的不用了
救いようのない 終わりはいらない
su ku i yo u no na i o wa ri wa i ra na i
沒有救贖,那樣的結局不需要
きっと泣き言だって言わない
ki tto na ki go to da tte i wa na i
洩氣話什麼的一定說不出口
誤魔化して隠す 悪い癖
go ma ka shi te ka ku su wa ru i ku se
塘塞著隱瞞著,真是個壞習慣
「約束」なんて言えない
''ya ku so ku'' na n te i e na i
「約定」什麼的說不出口
束ねたまま しまった
ta ba ne ta ma ma shi ma tta
也只是約好了,就放著不管
いつも 騒々しい
i tsu mo so u zo u shi i
一如既往的喧囂
あなたの声がちょっぴり
a na ta no ko e ga cyo ppi ri
你的聲音變得有點
小さくなって 震えてるの
chi i sa ku na tte fu ru e te ru no
輕細到快聽不到了,微微顫抖著
分かってるんだから
wa ka tte ru n da ka ra
我都明白的啊,所以啊
いつもは言わないくせに
i tsu mo wa i wa na i ku se ni
明明是過去都不曾說過的話
今更言わないでよ
i ma sa ra i wa na i de yo
事到如今就別說了啊
「私も心から幸せでした」
''wa ta shi mo ko ko ro ka ra shi a wa se de shi ta''
「我也打從心底感到幸福」
だから そんな悲しい
da ka ra so n na ka na shi i
所以啊,請將那過於悲傷的
涙はしまっておいて
na mi da wa shi ma tte o i te
眼淚給收起來吧
せめて今日くらいは
se me te kyo u ku ra i wa
至少今天這個日子
我儘でいさせて
wa ka ma ma de i sa se te
就讓我任性一下吧
だから そんな哀しい
da ka ra so n na ka na shi i
所以啊,請不要用那哀傷的
顔で笑わないでよ
ka o de wa ra wa na i de yo
表情強顏歡笑啊
あぁ「ごめんね」泣かせてたの
a a ''go me n ne'' na ka se te ta no
啊啊「對不起呢」明明哭的人
私だったな
wa ta shi da tta na
是我啊
だけど やっぱ寂しい
da ke do ya ppa sa bi shi i
但是啊,果然好寂寞啊
好きな映画もドラマも
su ki na e i ga mo do ra ma mo
喜歡的電影也好,節目也好
隠して持っていければ
ka ku shi te mo tte i ke re ba
如果能夠藏起來帶走的話
良かったのになぁ
yo ka tta no ni na a
那就好了呢
だけど きっといらない
da ke do ki tto i ra na i
可是啊,一定不需要吧
君に貰いすぎた愛を
ki mi ni mo ra i su gi ta a i wo
從你那得到的這麼多愛
無くしてしまうといけないから
na ku shi te shi ma u to i ke na i ka ra
如果丟掉的話是不行的吧
だから そんな悲しい
da ka ra so n na ka na shi i
所以啊,請將那過於悲傷的
涙はしまっておいて
na mi da wa shi ma tte o i te
眼淚給收起來吧
せめて最期くらい
se me sa i go ku ra i wa
至少在最後一天
我儘でいさせて
wa ka ma ma de i sa se te
就讓我任性一下吧
だから そんな優しい
da ka ra so n na ya sa shi i
所以啊,就別再用那溫柔的
顔で笑わないでよ
ka o de wa ra wa na i de yo
臉龐去勉強自己笑啊
あぁ「ごめんね」泣かせてたの
a a ''go me n ne'' na ka se te ta no
啊啊「對不起呢」明明哭的人
私だったな
wa ta shi da tta na
是我啊
是在YT的演算法推薦下發現的歌,歌名非常的直白,就是我的最後一天,而MV講述的是精靈與人類之間的戀愛。
一般來說,在不同種族間的戀愛裡,較為痛苦的都是比較長壽的那邊。
比如精靈跟人類,人類的平均壽命約八十歲,但一般設定精靈的壽命都是上百上千歲,所以往往在精靈還沒體認到自己的愛或感情時,短命的人類就已經邁入老年,半隻腳在棺材裡了。
但這次的MV故事比較特別,在這段關係裡面,生命先走到盡頭的是精靈,也許是生了病,或是怎麼了,長期的臥床,對生命似乎並沒有什麼特別的執著眷戀,看看書、伸伸懶腰、等待著死亡的來臨。
然後就是常見的情節,人類訪客,帶來了日常的變化,讓她漸漸生起了活下去的念頭,但生命已經在漸漸凋零的她不敢去奢望什麼,所以欺騙自己那早就不再期望的心,「私も心から幸せでした/我也打從心底感到幸福」。
不過從睡夢中驚醒之後,精靈還是勇敢踏出了步伐,去追尋自己最後的任性(願望),擁抱住了自己的心上人。
通俗的故事,但搭配上歌詞真的挺動人心弦的。
尤其是副歌的部分,請讓我任性、別勉強自己笑、道歉,都透著自己對生命的不捨但又裝作灑脫的模樣。
我個人認為這首歌的歌詞視角是在不斷轉換的,乍看之下都是我的角度,但有幾段感覺是由他人的角度所看到的我,比如說:あぁ「ごめんね」泣かせてたの、私だったな 這段。或者是 いつもは言わないくせに、今更言わないでよ 這段。
大概是她本性溫柔吧,不希望自己珍視的人為自己的離去這般難過,所以不去立下自己做不到的約定,過去也從不曾說出「我也打從心底感到幸福」這類的話,如今說出來,聽在他人耳中就成了類似遺言的話語,還不如別說出來,不說的話還可以認為妳還不會離去。
但這就是她最後的任性了。
請別用眼淚送別我,都是最後一天了,我希望最後的記憶能是你們的笑顏。
那這樣的話妳就別強顏歡笑啊,別對我說對不起啊,又不是妳自願想離開的,要說對不起的人明明是我,沒能完成妳最後的請託哭了出來。對不起啊。
我想大概是這樣的對句吧。
那就希望大家會喜歡這次的翻譯啦,我們下次第70首翻譯見。
2022.07.24(日)
沒想過又會在這一天更新,但這是請妹妹隨便挑的日子,選上了我也沒辦法,就當作是種緣份吧!
聽說你簽下去了,成為了軍人,手握著你喜歡的槍枝,過得還習慣嗎?聽說軍營裡面有不少黑暗面,還有嚴重的霸凌現象之類的,你那個細瘦的身子能撐得住嗎?還是說其實現在變胖了不少嗎?我還是一樣喔,大概還是比你瘦吧。
當初聽到這個消息的時候,覺得好像還挺適合你的,畢竟你以前很喜歡玩生存遊戲。
今天是星期天,所以軍營應該是放假的吧?要出去好好慶生喔,我們就等不知道哪天再見吧。
對了,這首歌的某段歌詞啊,讓我想起了你,想起自己曾經許諾的約定,到最後卻沒能實現,所以後來就不再輕易許下任何約定,因為不想要再留下遺憾了。
但你大概也不記得那麼微不足道的約定了吧。
我只希望你一切安好。
雷醬,23歲生日快樂。