前往
大廳
主題

ブレーメン-ヨルシカ 中日歌詞翻譯

TYPE | 2022-07-04 22:38:41 | 巴幣 402 | 人氣 422

ブレーメン-ヨルシカ
作詞作曲、編曲:n-buna
ねぇ考えなくてもいいよ
口先じゃ分かり合えないの
この音に今は乗ろうよ
忘れないでいたいよ
身体は無彩色 レイドバック
ただうねる雨音でグルーヴ
ずっと二人で暮らそうよ
この夜の隅っこで
  • 內、不用想太多也可以!
  • 只是嘴上說說是無法互相理解的
  • 現在跟上話語吧!
  • 我不想忘記你的存在
  • 回擊 無色彩的身體
  • 永遠兩個人一同活下去
  • 在這夜晚的一角
ねぇ不甲斐ない僕らでいいよ
って誘ったのは君じゃないの
理屈だけじゃつまらないわ
まだ時間が惜しいの?
練り歩く景色を真空パック
踏み鳴らす足音でグルーヴ
まるで僕らはブレーメン
たった二人だけのマーチ
  • 內、這樣不中用的我們可以嗎?
  • 先發出邀請的人不是你嗎?
  • 只是大道理就太無趣了
  • 還在對時間不夠感到可惜嗎?
  • 將悄悄改變的景色真空包裝
  • 用踩踏的腳步一同鼓掌吧!
  • 宛如我們的布萊梅樂隊
  • 只屬於我們的進行曲
さぁ息を吸って早く吐いて
  • 來吧!深呼吸!快一點吐氣
精々歌っていようぜ 笑うかいお前もどうだい
愛の歌を歌ってんのさ あっはっはっは
精々楽していこうぜ 死ぬほどのことはこの世に無いぜ
明日は何しようか 暇ならわかり合おうぜ
  • 唱出最好的旋律 你也一起來歡笑吧!
  • 歌唱愛之歌的是 啊哈哈哈
  • 盡全力享受吧!如同死去這個世界就結束了一樣的事情不存在
  • 明天要做什麼?如果有空的話就來互相了解吧!
ねぇ考えなくてもいいよ
踊り始めた君の細胞
この音に今は乗ろうよ
乗れなくてもいいよ
想い出の景色でバックパック
春風の騒めきでグルーヴ
もっと二人で歌おうよ
暇なら愛をしようよ
  • 內、不用想太多也可以!
  • 開始舞動的你的細胞
  • 跟上這道音符的節拍
  • 即使跟不上也沒關係
  • 在回憶裡的景色backpack
  • 在春風的騷動中鼓掌吧!
  • 讓我們一起高歌吧!
  • 有時間的話來墜入愛河吧!
さぁ息を吸って声に出して
  • 來吧!深呼吸!喊出聲
精々歌っていようぜ 笑われてるのも仕方がないね
何もかも間違ってんのさ なぁ、あっはっはっは
精々楽していこうぜ 馬鹿を装うのも楽じゃないぜ
同じような歌詞だし三番は飛ばしていいよ
  • 唱出最好的歌唱 被嘲笑的話也是沒辦法的事
  • 所有的一切或許都是錯的 那麼~啊哈哈哈
  • 盡全力享受吧! 裝成是笨蛋其實並不容易
  • 因為是一樣的歌詞 第三次跳過去也可以!
さぁ息を吸って早く吐いて
ねぇ心を貸して今日くらいは
  • 來吧!深呼吸!快一點吐氣
  • 內!如同把內心給借出去的今天一樣
精々歌っていようぜ 違うか?
お前ら皆僕のことを笑ってんのか?なぁ
精々楽していこうぜ 死ぬほど辛いなら逃げ出そうぜ
数年経てばきっと一人も覚えてないよ
  • 唱出最棒的歌 難道是錯的嗎?
  • 你們所有人都在取笑我嗎?內
  • 盡全力享受吧!如果非常痛苦的話就逃跑吧!
  • 過了幾年一定沒人會記得
ぜえぜえ歌っていようぜ 身体は動く?お前もどうだい
愛の歌を歌ってんのさ あっはっはっは
精々楽していこうぜ 死ぬほどのことはこの世に無いぜ
明日は何しようか 暇なら笑い合おうぜ
そのうちわかり合おうぜ
  • 唱出最好的旋律 身體還能動嗎?你要不要一起來
  • 歌唱愛之歌的是 啊哈哈哈
  • 盡全力享受吧!如同死去這個世界就結束了一樣
  • 明天要做什麼?如果有空的話就來互相了解吧!
  • 趁這時候互相了解
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

相關創作

更多創作