前往
大廳
主題

れるりりfeat.ミク&リン&GUMI『神のまにまに』歌詞翻譯

雲落炩 | 2022-06-23 01:46:51 | 巴幣 6 | 人氣 812

前陣子初音世界出的新歌,因為很好聽所以就翻了
原來已經是幾年前出的老歌了

一樣翻得很慢的我



思い通りにいかないことだらけ
為何碰上的一切都不能盡如人意
どうしようもなく自己嫌悪
我忍不住深深懷疑起了自己
八百万の痛みや悲しみから
從這無窮無盡的痛楚與哀傷之中
逃げ込める場所を探してる
尋求一片屬於我的 逃離的空間

いっそ 岩の隙間に引きこもって
就索性 鑽到了岩石的縫隙中躲起來
月も太陽も無視して眠ろう
不要管什麼太陽啊月亮的睡覺吧
生まれてきたことの意味なんて
又關於所謂生而在世代表的意義
知らない 分かんないよ
我不懂 我不明白啊

でも そんな風に思えるってこと それは
但是 既然你能夠有著這樣子的想法 就代表
君がもっともっと素敵に
其實在你之中還蘊藏著
なれる力があるって
能夠讓你更上一層樓的
教えてるんだよ
空間存在著啊

そうさ
於是乎
神のまにまに 仰せのままに
萬物如您所願 一切悉聽尊便
誰だって地球を愛してる
所有的人都深愛著這一顆地球

飲めや 歌えや どんちゃん騒ぎ
一壺酒 一曲熱歌 伴隨著鼓聲
たまにゃそんなのもいいね
偶爾來點這樣的也不錯

そうさ
就這樣
北も南も 右も左も
不管是從北到南 還是從右到左
なんだかんだ地球を愛してる
不管怎麼說還是深愛著地球的

泥んこだけど 歩いて行ける
也許已渾身泥濘 但雙腳還走得動
まだまだ先は長いさ
前方仍然有著漫漫的長路


ただ正しい人でいたいだけ
只想要做一個所謂的「正確」的人
きっと誰もがそう願っているけど
也許這就是所有人心中共同的心願
八百万(やおよろず)の心の醜さに苦しめられる毎日さ
但是在度過的無數個日昇日落之中 卻只能受無數內心醜惡的折磨

僕が生まれてきたこと
關於我誕生於世的這件事
奇跡といえば聞こえはいいけど
也許有人會把它美化成是一件「奇蹟」
それはきっと偶然にすぎなくて
但我想這終究也不過是一次的「偶然」
やっぱり意味なんてないさ
果然還是毫無意義的啊


でも例えば君に意地悪をする奴がいるなら
但是 假如說世界上還有人會對你使壞 會想要欺負妳
それは君がとっても素敵な人だって
這其實也代表著 代表著其實你真的是一位
教えているんだよ
非常了不起的人


そうさ 神のまにまに 仰せのままに
沒有錯 萬物如您所願 一切悉聽尊便
誰だって地球を愛してる
所有的人都深愛著這一顆地球
僕が笑って君も笑えば
只需要露出笑容 我一個你也一個
許せないことなんてないよ
世上不再有無法放下的嫌隙

そうさ男も女も恋しかるべき
於是乎 不論男人或女人 都如此惹人憐愛
そんな風に地球は回ってる
地球也是像這樣子不停的轉動

泥んこだけど 歩いて行こう
也許已渾身泥濘 但雙腳還走得動
まだまだ先は長いさ
前方仍然有著漫漫的長路


本当に大事なもとなんて
那些對你而言真正重要的事物
案外くだらないことの中にあるよ
也許就 藏身在某個不起眼的地方也說不定

時にはみんなで馬鹿騒ぎ
有時也和大家一起嬉戲歡鬧
裸踊りで 大笑い
赤裸著身子共舞 一同展笑顏

そうさ 神のまにまに 仰せのままに
沒有錯 萬物如您所願 一切悉聽尊便
もっともっと自分を愛せるよ
你還可以更加的愛自己一點喔

鏡をみてごらんよ もうわかるでしょ?
來看看鏡子裡的自己吧 看到了什麼呢?
みんなを照らす光さ
你就是照亮大家的光啊


そうさ 神のまにまに みんなありがと
沒有錯 萬物如您所願 感謝各位相伴
やっぱり地球を愛してる
果然我還是深愛著這顆地球
花を咲かそう 大きな花を
來綻放一朵花吧 巨大無比的花朵
天まで届くくらいの
甚至大到能夠直達天際

la la la…

創作回應

相關創作

更多創作