創作內容

77 GP

【歌詞翻譯】月に吠える/ヨルシカ

作者:徒花✨Crossick最推し│2021-10-06 00:59:00│巴幣:2,829│人氣:5218



-


-

レビュー(日):


レビュー(中):

-
  開頭的那兩聲咳嗽直接先讓我整個人好了一半。ヤバすぎ。

  整首歌基本上感覺起來雖然不如《昼鳶》,但在ヨルシカ歷來的歌中仍然算是較為偏低沉的一首歌。另外雖然不曉得這首歌是不是在suis染疫之後才錄的,但總覺得susi在唱某幾句的時後顯得有一點點吃力,比方說「この世界を犯し足りない」的「犯し」這裡,希望只是我的錯覺就好了。

  這首《月に吠える》是致敬大正時代的詩人──荻原朔太郎的同名詩集《月に吠える》,其中我猜測又以《ありあけ》、《悲しい月夜》為主要的致敬對象。有別於前幾首輕快的曲風,月に吠える表現出一種較為灰暗陰沉的氛圍,主角「我」在傾訴沒有人懂他的寂寞,因此那頭猛獸便彷若衝出了柵欄似地在這個世界上咆哮著。另外,本來以為「顔の無い」會有暗喻「面無表情」、「毫無生氣」等等之類的用法,但查了半天都沒有看到,為求保險起見只好按照字面譯作「沒有面容」了,究竟這指的是「行屍走肉一般的主角」,還是那頭「猛獸」,實在是挺叫人玩味的。

-

參閱資料來源:

図書カード:月に吠える

月に吠える - 荻原朔太郎

萩原朔太郎 - Wikipedia

萩原朔太郎「悲しい月夜」…五感を刺激する詩

「月に吠える」特設サイト

etc.


引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=5283688
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:月に吠える|ヨルシカ|歌詞|翻譯

留言共 5 篇留言

伊亞修斯
徒花大大辛苦了!

10-06 01:07

徒花✨Crossick最推し
你的站內信我看完了!期待下一次的交流!10-06 15:59
JetBanana_X
好快!才剛開始無限loop就剛好翻好了!雖然我個人來說這首不及前幾首喜歡,但這首風格感覺很特別,像是逃亡的編曲+昼鳶的唱腔,然後再多一些些詭譎感。
感謝翻譯!![e19]

10-06 01:10

徒花✨Crossick最推し
現在已經正式定稿了!
這首的風格的確是較為特別一些,對我來說有種處在既是ヨルシカ又不全是ヨルシカ的地帶,但是詭譎的感覺也很叫人難以自拔。
不客氣哦!!10-06 15:57
千宴一夢
大推,當初也是看到徒花大的翻譯開始追歌的。

10-06 06:54

徒花✨Crossick最推し
能成功推廣ヨルシカ對我來說比什麼都開心!10-06 15:58
JetBanana_X
這首應該是在得到肺炎之前就錄好的,因為之前ヨルシカ跟LAWSON合作時,就已經播過這首歌的片段了,而這項合作我沒記錯的話,是得到肺炎之前的事情。

10-06 16:38

徒花✨Crossick最推し
那就好,看來只是我會錯意而已,感謝補充!10-06 16:46
Just4High
感謝徒花大,很喜歡看你解析歌詞背後的故事,能夠更深入了解其背後的意義。每次都能在看完以後感受到,啊,原來是這樣的心情啊~

10-06 18:50

徒花✨Crossick最推し
不客氣!其實最近有語彙力越來越薄弱的傾向,所以也越來越講不出什麼有道理的東西,不過還是謝謝你的喜歡!10-07 12:32
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

77喜歡★zx4242564 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【漫畫翻譯】鈴奈的記憶碎... 後一篇:【漫畫翻譯】讓殘破不堪的...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

a86189642祝福
看到的人會變得幸福哦!看更多我要大聲說3小時前


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】