創作內容

7 GP

【日文歌曲翻譯】こはならむ×HoneyWorks - ごめんなんか聞きたくなかった

作者:二足步行傘トカゲ│2021-05-15 15:49:42│巴幣:14│人氣:1711



-------------------

こはならむ - ごめんなんか聞きたくなかった
こはならむ - 早就不想再聽見對不起了


こはならむ×HoneyWorks
▫歌唱 - こはならむ
▫作詞 - こはならむ / Gom / コミヤマリオ
▫作曲 - こはならむ / 海賊王 / 宇都圭輝

ボカロver(HoneyWorks)
【 https://youtu.be/sII-M9dOrNk 】

----------------------


二ヶ月前気づいちゃった君のこと
兩個月前注意到了你的事情

当たり前に流れるような日々
理所當然地匆匆流逝的歲月

でも確かに伝わるんだよ
不過確實的傳達出來了喲

だってごめんねが優しかった だから
畢竟當時那句對不起如此溫柔 所以阿
.
.
一ヶ月前 笑うようにしていたよ
一個月前 擺出了類似笑容的表情 (註1)

タイムリミットの背中を押さないように
彷彿時限的背後無人催促一般

知っていたから泣きたくないから
就是知道了才不想哭的

私はごめんねを言わなかった
那句對不起我沒說出口
.
.
三週間前 はしゃぐ君 こどもの様で
三週之前 你如孩童般 歡鬧嬉戲的模樣

あれは嘘なんかじゃないだろ
那個肯定不是假裝的對吧

言わないで.. 言わないで···
不要說出來.. 別說出口...

ごめんねは。
那句對不起。
.
.
叫びたいのに優しくするから
如此溫柔對待令人難以放聲哭喊

頭の中君しかいないから
腦中早已滿是你的身影

まっさらなその声が胸に突き刺さるんだよ
還未開封的那道聲音已經深深刺入胸中了阿 (註2)
.
.
並木通りの風が冷たいや
林蔭大道上的風冰冷刺骨 (註3)

温めるようなその言葉が嫌
自以為溫暖的言語令人厭惡

自分だけ勝手に進もうとしないでよ
不要自顧自的說要一起邁向未來阿
.
.
この街にも慣れてきたし馴染んでるし
這條街也逐漸變得習慣變得熟悉起來了

友達と話す「将来」とか笑えない
與朋友談起「將來」之類的也笑不出來

一週間前沈黙の後君が
一週之前沉默之後

ごめんねと小さく言ったまたはっきり言った
你小小聲的卻又如此清晰的說了 對不起
.
.
言った
說出口了
.
.
「来月の誕生日お祝いするね」
「下個月的生日會幫你慶祝喔」

君は不自然に笑うだけ
你只露出了不自然的微笑

言わないで...言わないで...
不要說出來.. 別說出口...

ごめんねは。
那句對不起。
.
.
叫びたいのに優しくするから
如此溫柔對待令人難以放聲哭喊

頭の中君しかいないから
腦中早已滿是你的身影

まっさらなその声が胸に突き刺さるんだよ
還未開封的那道聲音已經深深刺入胸中了阿

並木通りの風が冷たいや
林蔭大道上的風冰冷刺骨

温めるようなその言葉
自以為溫暖的那些言語

嫌いよ
好討厭阿
.
.
言わないで
什麼都別說
.
.
耳を塞いだ聞こえないように
彷若兩耳塞豆置若罔聞一般

今だけは君から逃げ出したい
直到現在才想從你身邊逃走

ごめんねとさよならを胸に突き刺すつもりだろ
肯定打算以對不起和再見筆直插進我胸中的吧

続くのならば"仕方なく"でいい
之後的以"無可奈何"為名就行了

少しずつ積み直していけばいい
一點一滴累積慢慢修正就可以了

なのになぜ君が泣いてる
明明如此為何是你在流淚

ズルいよ...
太狡猾了...
.
.
セブンスター
七星牌香菸

アバウト・タイム
真愛每一天 (註4)

目黒川
目黒川 (註5)

サドウスキー
Sadowsky (註6)

コカ・コーラ
可口可樂

ジターバグ
Jitterbug (註7)

消せないよ 君を
不想讓你消失阿
.
.
行かないで...
不要離開我...
行かないで...
不要離開我...
行かないで...
不要離開我...
行かないで...
不要離開我...
行かないで...
不要離開我...
行かないで...
不要離開我...

ごめんね。
對不起。


-------------------------

轉載請標明翻譯出處

------------------------


譯者小註解:

(註1) ようにしている : 讓...變成。刻意做某事,刻意養成某種習慣。

(註2) まっさら : 全新的,還沒使用過的。

(註3) 並木通り(なみきどおり) : 道路的總稱,通常指兩旁有行道樹的道路。

(註4) アバウト・タイム(About Time) : 2013年的美國愛情電影,台灣翻譯為"真愛每一天"。

(註5) 目黒川(メグロガワ) : 東京的河川,由於兩側種滿櫻花,是非常著名的賞櫻景點。

(註6) サドウスキー(Sadowsky) : 美國電吉他與貝斯的著名品牌。

(註7) ジターバグ(Jitterbug) : 吉特巴舞,一種隨著爵士音樂節拍跳的快速舞蹈。


Youtube資訊欄作者留言:

「ごめん」が聞きたいわけじゃない  って曲です。
根本一點也不想聽到「抱歉」 的曲子。


譯者碎碎念:

本曲為こはならむ與HoneyWorks合作的歌曲。HoneyWorks有另外上傳用flower(虛擬歌姬)所唱的版本
但我覺得こはならむ唱得比較好聽,所以這邊放こはならむ的版本。
こはならむ的版本實在超級感情爆發,聽了心口會痛的那種。
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=5149222
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:こはならむ|日文歌曲翻譯|翻譯|歌詞|HoneyWorks|ごめんなんか聞きたくなかった

留言共 3 篇留言

嗆小元
有種心做し的感覺 哭爆QQ

05-17 14:02

二足步行傘トカゲ
真的(〒︿〒)06-08 05:59
Asuka_0810
感謝翻譯QQ

06-08 03:10

二足步行傘トカゲ
感謝收看ˋˇˊ06-08 05:59

翻譯超用心的,還有解釋,讚讚

06-07 06:35

二足步行傘トカゲ
感謝觀看ˋˇˊ06-07 07:48
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

7喜歡★joejoe0204 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【日文歌曲翻譯】映秀。-... 後一篇:【日文歌曲翻譯】悒うつぼ...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

leon770530巴友
我的小屋首頁共有4篇健身相關證照心得文,對健身有興趣的朋友可以來看看喔!看更多我要大聲說9小時前


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】