1 GP
【翻譯】MEKAKUCITY RECORDS - JIN - マリーの架空世界
作者:CH│KAGEROU DAZE 陽炎眩亂 -in a daze-│2021-04-04 15:43:00│巴幣:1,000│人氣:362
《MEKAKUCITY RECORDS》
マリーの架空世界
作詞:じん
作曲:じん
編曲:ANANT-GARDE EYES
歌:IA
翻譯:CH
意譯:CH
マリーの架空世界
茉莉的架空世界
同じ声 同じ風景に
気付けずに 心は弾むのでしょう
▏即便是同樣的聲音迴響、同樣的景色映入雙眸
▏這內心仍會,不經意地悄悄雀躍吧?
また次の同じ未来も
新しく思えてしまうのでしょう
▏哪怕是下一次的、同樣的未來
▏也能夠把它看作嶄新的未來吧?
「どうしたの?わからないよ」
君の目は固く閉じて
▏「怎麼了?我不懂啊。」
▏你緊閉著雙眸默默不語
夕焼けの色 伝う涙は
切に願う 心を赤く染める
▏晚霞的色彩,伴隨淚水潸然落下
▏殷切盼望這顆心能與祈願渲染上晚霞的緋紅
「あのね、また明日も次の日も
君と居られたなら、嬉し過ぎて」
きっと私は、ただ繰り返す
君と明日の空を眺める為
いつか望(み)ていた世界に出逢う為
▏「那個啊,不論是明天也好還是接下來的日子也罷,
▏只要能與你在一起的話,就太好了。」
▏我啊,一定會持續反覆與你的時光
▏為了,能與你一起眺望明天的天空
▏為了,終有一日能與你在期望的世界再度相會
◢END
【聲明】
影片純屬推廣用途,本人不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,音樂所有權歸版權所有者所有。翻譯使用、參考請註記來源,切記,此翻譯僅代表CH所理解、感受到的故事,其中不乏脫離原詞的意境翻,請勿做為學習語言的參考。
【嘮叨】
前幾天突然回憶起這首歌,剛剛就突然有了做一做的想法,開始有了點時光的感慨啊......。在標題選用上,原先也有考慮過使用「幻想」或「虛構」,最終決定直接援引「架空」:我想使用架空較能與故事(至少是我印象中的)吻合,否則倘若使用幻想或虛構原意帶有非真實,我想如此描寫故事中重啟過後的世界將無法貼合設定,畢竟我想重啟過後的輪迴世界同樣屬於「真實」的。也因此其實可以說是敝人詞窮想不到更加貼合的用詞
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=5113635
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利