前往
大廳
主題

【初音ミク】アンティーク【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-03-26 20:06:02 | 巴幣 12 | 人氣 483


作詞:wotaku
作曲:wotaku
編曲:wotaku
PV:Rio
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


日時計の針 真円の月
hidokei no hari     shinen no tsuki
日晷的時針 滿月

確たるものさえ ファンタズマゴリーなのか
kakutaru mo no sa e     fantazumagori- na no ka
就連確實的事物 都是一種幻影嗎

アルバムの写真 昨日の日記
arubamu no syashin     kinou no nikki
相簿裡的照片 昨天的日記

両親を名乗る 見たことの無い二人
ryoushin wo nanoru     mita ko to no nai futari
自稱雙親 我卻沒有看過的兩個人


かつて いたという私
ka tsu te     i ta to i u watashi
曾經 存在過的我

かつて いなかったという証
ka tsu te     i na katta to i u akashi
曾經 沒有存在過的證明


冷めないまま 夢は現実になってゆく
same na i ma ma     yume wa genjitsu ni natte yu ku
尚未冷卻的夢想 逐漸成為了現實

何かが違うまま 違わなくなってゆく
nani ka ga chigau ma ma     chigawana ku natte yu ku
有什麼不一樣 逐漸變得不一樣

箱の猫も 白い鴉もいないのなら
hako no neko mo     shiroi karasu mo i na i no na ra
如果箱子裡的貓咪 白色烏鴉都不存在的話

私が違うのかな
watashi ga chigau no ka na
我就會是不同的嗎

辺獄の地へ堕ちてゆく
hengoku no chi he ochi te yu ku
逐漸墜落至地獄邊緣之地

堕ちてゆく
ochi te yu ku
逐漸墜落


業病の折 酸欠の街
goubyou no ori     sanketsu no machi
惡疾之時 缺氧的街道

昔の話は小説のように消ゆ
mukashi no hanashi wa syousetsu no yo u ni kiyu
以前的故事就像小說一樣慢慢消失

積み上げたものを崩されたような
tsumi age ta mo no wo kuzusare ta yo u na
堆積起來的東西就像是被破壞了一樣

悲しみすら無く 肉体を拒んでいる
kanashi mi su ra naku     nikutai wo kobande i ru
絲毫沒有一點悲傷地 抗拒著肉體


夕刻 帰路のレンガ道
yuukoku     kiro no renga michi
黃昏 歸途的磚塊道路

ひとつ 確かに輪郭を見た
hi to tsu     tashika ni rinkaku wo mita
我看見了 一張確確實實的輪廓


あなたがいた
a na ta ga i ta
有你在

透明に色が咲いてゆく
toumei ni iro ga saite yu ku
色彩透明地綻放

燃え盛る教会のステンドグラスのように
moe sakaru kyoukai no sutendo gurasu no yo u ni
就像燒毀的教堂彩色玻璃一樣

私にただ一つ信仰があるのなら
watashi ni ta da hitotsu shinkou ga a ru no na ra
如果我只有一個信仰的話

神様の奇蹟じゃない
kami sama no kiseki jya na i
那並不是神明大人的奇蹟

「あなたの事を愛してる」
"a na ta no koto wo ai shi te ru"
「我愛著你」


初雪の日 青い夜空
hatsu yuki no hi     aoi yozora
降下初雪之日 蔚藍夜空

街灯り あなたの手の温度
machi akari     a na ta no te no ondo
路燈 你手的溫度

コーヒーの匂い
ko-hi- no nioi
咖啡的味道

大切な思い出たち
taisetsu na omoide ta chi
重要的回憶


幸せのみちゆきに光あれ
shiawase no mi chi yu ki ni hikari a re
幸福的路上照耀著光芒

まだ届かない星空の向こう
ma da todokana i hoshi zora no mukou
尚未抵達的星空之外

愛という未知のセオリー
ai to i u michi no seori-
名為愛情的未知理論


眠る私の中に答えはあった
nemuru watashi no naka ni kotae wa atta
沉睡著的我的體內有了答案

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

2023115 修正多處

創作回應

相關創作

更多創作