前往
大廳
主題

キタニタツヤ / 逃走劇 歌詞中文翻譯(帶平假名)

榊田海人 | 2021-03-17 22:51:16 | 巴幣 1104 | 人氣 1183

“だから僕達は「世界」を殺す。”(所以我們把「世界」給殺死了)
キタニタツヤ「逃走劇」配信中:https://smr.lnk.to/TKaccomlicesAY 

追走劇: 形容被追與追人的兩者之間的關聯的詞語
那逃走劇應該就是形容逃走的人與被逃走的物體之間的關聯?

に           は        は
逃げようぜ、果ての果てへと
逃走吧,直到最後的最後

だれ           ふあん
誰もがきっと不安で
每個人都一定會有不安
いた      な               まひ      こころ
痛みに慣れて、麻痺した心で
習慣了疼痛,心臟也已經麻痺了
あてさき     な   いの
宛先も無く祈っている
沒有目的的祈禱著
かたち     な    ひ     く
形 を成す日は来るだろうか
會不會有成形的一天呢

きょうはんしゃ
共犯者  になろう
成為共犯吧
      かなりや            な   はじ
カナリヤ  はとうに鳴き始めてる
金絲雀在最後也開始鳴叫
えいが
映画のようにはいかなくとも
即使不像電影那樣
ぼく       りかいしゃ   ひつよう
僕らには理解者が必要だ
我們還是需要理解我們的人

に           は        は
逃げようぜ、果ての果てへと
逃走吧,直到最後的最後
やぶ          しんぞう  こどう    はや
破けそうな心臓の鼓動より速く
比讓心臟快要破裂的脈搏還要快速
よご        せかい    す
汚された世界は捨ててしまえ
把這醜陋的世界給捨棄掉好了
やみ     さ    いき   き
闇を裂いて息を切らす
在深淵的裂縫中不停喘氣
ぼく     とうそうげき
僕らの逃走劇さ
這是屬於我們的逃走劇

ただ      ひと    ころ
正しさが人を殺して
正確的事情把人給殺死了
だれ ひとり         ひげき      きず
誰一人でさえ悲劇に気付かない
沒有任何一個人注意到這種悲劇
くら             まえ  ぜんぶ
狂ってんだよお前ら全部
你們這些人全部都瘋了
いか     そま     あか   はる  ゆ
怒りに染まる赤い春を征こう
征服被憤怒給沾滿的紅色春天

ぬく        う
温もりに飢え
對溫暖感到飢餓
                       ぼく
ぼろぼろになってしまった僕らを
逐漸遍體麟傷的我們
きょうはんしゃ
共犯者  と呼ぼう
稱呼著對方共犯
め   まえ   ぜんぶ   も
目の前の全部燃やしてしまえばいい
就把眼前所有的東西都給燃燒殆盡吧

に           は        は
逃げようぜ、果ての果てへと
逃走吧,直到最後的最後
やぶ          しんぞう  こどう    はや
破けそうな心臓の鼓動より速く
比讓心臟快要破裂的脈搏還要快速
よご        せかい    す
汚された世界は捨ててしまえ
把這醜陋的世界給捨棄掉好了
やみ     さ    いき   き
闇を裂いて息を切らす
在深淵的裂縫中不停喘氣
ぼく     とうそうげき
僕らの逃走劇さ
這是屬於我們的逃走劇

も     まち   なが
燃える街を眺めていた
眺望著燃燒著的城市
ぼく     ゆる        ぼく
僕らを赦せるのは僕らだけだ
只有我們能夠赦免自己
た     こ    あんうん  あたま  しはい
立ち込める暗雲が頭を支配していく
壟罩住我們的烏雲支配了我們的思緒
ぼく    つ  うご
僕らを衝き動かすように
像是在搧動我們一樣

に           は        は
逃げようぜ、果ての果てへと
逃走吧,直到最後的最後
こわ     みらい    お  ざ
壊された未来を置き去りにして
把壞掉了的未來給拋棄
えいえん   おも    よる  やみ
永遠に思えた夜の闇
我以為會永遠沉浸在夜裡的黑暗
     まんげつ    ふ
あの満月さえ振りほどく
卻在滿月那天掙脫
ぼく     とうそうげき
僕らの逃走劇さ
這是屬於我們的逃走劇

           い      き
どこまでも行ける気がしていた
似乎任何地方都有辦法抵達
すいへいせん    さき    めざ
水平線 の先を目指す
將地平線的遠方作為目標
ぼく     とうそうげき
僕らの逃走劇さ
這是屬於我們的逃走劇
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

更多創作