前往
大廳
主題

【歌曲翻譯】請不要殺了我(私を殺さないで)/CHiCO with HoneyWorks

雨宮實秋 | 2021-03-06 12:00:09 | 巴幣 200 | 人氣 631

--------------------
縮圖擷取自Youtube原曲
原文歌詞來源:https://reurl.cc/9ZlZyO
--------------------
以下為個人不負責任之翻譯(☞゚ヮ゚)☞
如有翻譯錯誤,歡迎指正
※請勿任意轉載
--------------------
私を殺さないで(請不要殺了我)/CHiCO with HoneyWorks
歌唱:CHiCO with HoneyWorks
作詞:shito・Gom
作曲:shito・中西
--------------------

“何のために学校行くの?”
失敗を知るためだったりするよ
“怒られてばっかうんざりだよ”
愛されてるってことなんだけどな
「是為了什麼而去學校的呢?」
是為了知道何謂失敗而去的喔
「常常挨罵 真讓人厭煩啊」
雖然這個就是所謂的被愛啦


“告白とかしなきゃよかった”
傷ついたけど勇気もついたね
“嫌わないでって色を消した”
思ってたより世界は優しいよ
「早知道就不告白了」
雖然受了傷,但也增添了勇氣呢
「把說著『請不要討厭我』的表情消去了」
但世界比你想像的還要溫柔喔

その好奇心は君を変えるよ
大丈夫、笑えているよ
那份好奇心將會改變你的
不要緊,能一直笑著的

君の人生は誰が決めているの?
ねえ私に似合わないと誰が決めたの?
君の人生は誰のためにあるの?
ああ…私を殺してたのは私でした
你的人生是由誰來決定的呢?
吶 「不適合我」又是誰來決定的?
你的人生是為了誰而存在的?
啊啊…殺了我的就是我自己啊


“間違った事見て見ぬふり”
後悔するよ友達のくせに
“めんどくさいって構わないで”
一人で生きる事できないくせに
「對於錯誤的事視而不見」
你會後悔的喔 明明就是朋友
「說著『麻煩死了』、『不要管我』」
明明就沒辦法自己一個人活下去

その悔しさは君を作るよ
大丈夫、頑張れてるよ
那份悔恨不甘將會造就你
不要緊,能繼續努力的

君は誰の期待に応えているの?
ねえ私じゃ無理だからと誰が決めたの?
君の人生は誰のためにあるの?
ああ…私に息させるのは私でした
你是在回應誰的期待呢?
吶 是誰說因為是我就辦不到的?
你的人生是為了誰而存在的?
啊啊…讓我呼吸的就是我自己啊

精一杯生きること怖くなることもあるけど
案外楽しいよ 大丈夫 大丈夫 大丈夫
雖然有時也會對盡全力活著感到害怕
但意外地很有趣喔 沒事 不要緊 沒事的

君の人生は誰が決めているの?
ねえ私に似合わないと誰が決めたの?
君の人生は誰のためにあるの?
ああ…私を殺してたのは私でした
你的人生是由誰來決定的呢?
吶 「不適合我」又是誰來決定的?
你的人生是為了誰而存在的?
啊啊…殺了我的就是我自己啊


“笑わないで聞いてくれる?
やりたいこと見つけました”
「能不笑我的聽我說嗎?」
「我找到我想做的事情了」


譯:雨宮實秋
--------------------

譯者隨意小記:
「你自己的人生,你想要由誰來決定?」
是父母、兄弟姊妹、同學、朋友、戀人,還是你自己?

願聽過這首歌的每個人,即便被這世界傷過,還能保持初心,找到自己真正想做的事,找到真正的自己。

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

更多創作