前往
大廳
主題

【歐洲】NO CURRY NO LIFE

headfoliate | 2021-02-28 16:05:28 | 巴幣 10 | 人氣 270

40抽四張,這池又是10%
SC 60抽兩張沒限定,你表定機率比人家高,丟不丟臉啊?




這張杏奈要搭前一池的可奈,我就抽不到......




作詞 唐沢美帆
作曲 新田目翔
編曲 新田目翔
演唱 カプリコーン(摩羯座)
望月杏奈(CV:夏川椎菜)、矢吹可奈(CV:木戶衣吹)、百瀨莉緒(CV:山口立花子)

NO CURRY NO LIFE
沒咖哩就活不下去
NO CURRY NO LOVE
沒有他就失去愛情
NO CURRY NO LIFE
沒咖哩就活不下去
NO CURRY NO LOVE
沒有他就失去愛情

燃えるような恋に
身陷熊熊燃燒的戀情裡
恋焦がれていたい
為愛焦急的痛楚裡
ひとさじの刺激を
一小匙的刺激
経験させて
給了我戀愛經驗

誰もがくせになる
無論是誰都會上癮
君はカレーライス
你就是咖哩飯
煮込めば煮込むほど
煮得入味再入味
香りスパイシー
香味四溢的調味料

見た目は大人 中身は子供
外表看似成人 內在卻是小孩
(そんなのって ズルくない 反則…!)
(那樣子 難道不算狡猾嗎 犯規…!)
明日はさらに恋が深まる (ヤミツキ)
明天將更加深陷愛中 (出神入迷)

AH にっちもさっちも君が好きだよ
啊啊 一而再再而三喜歡你喔
どうにもこうにも抑えきれない
那樣也這樣也無法壓抑
押してもダメ!
強推也不行!
引いてもダメ!
輕拉也不行!
甘えてもダメ?
寵愛更是不行?
てんてこまいだよ君が好きだよ
手忙腳亂了 我還是喜歡你喔
なんとかかんとかやってみるけど
這樣也好那樣也好 總之先做再說
泣いてもダメ!
對你哭也不行!
笑ってもダメ!
對你笑也不行!
どうすりゃいいの〜?
到底該怎麼辦〜?

NO CURRY NO LIFE
沒咖哩就活不下去
NO CURRY NO LOVE
沒有他就失去愛情
NO CURRY NO LIFE
沒咖哩就活不下去
NO CURRY NO LOVE
沒有他就失去愛情

生まれたての恋は
出生以來的戀情
まさに育ち盛り
沒想到欣欣向榮
欲張りなお腹を
食慾正旺空腹裡
どうぞ満たして
還請你填飽它吧

おろしたてのシャツに
全新未穿的T恤
こぼれたシミみたい
似乎沾上污漬了
芳醇な香りを
芳醇甜美的香氣
離したくない
使我不肯離去

ギラギラ照らす 真夏の太陽
閃爍熾熱照耀著 那仲夏的太陽
(見つめられ 触れられて 灼熱…!)
(僅僅被看著 被觸碰著 便感灼熱…!)
りんごの頬はもう完熟です (ハングリー)
蘋果般的臉頰已然成熟 (我餓了)

AH ぶっちゃけはっちゃけ君が好きだよ
啊啊 一口氣說出實話 我喜歡你喔
どうにかこうにか味わいたい
不管怎樣這味道太過了
当たってもダメ!
一見鍾情不行!
砕けちゃダメ!
以身殉情不行!
なだめてもダメ?
細水長流更不行?
わっしょいわっしょいお祭り騒ぎ
哇賽哇賽像祭典般騷動
いっさいがっさい捧げてしまえ
我的全身全心都給你吧
せまってもダメ!
強碰你也不行!
さわってもダメ!
輕觸你也不行!
おあずけはヤダ〜!
我才不要等待〜!

真っさらマサラ
全新的混合調味
恋はハラペーニョ
戀情就像墨西哥辣椒
ばっちりドッキリ
完全就是惡整亂搞
夏だ…!カルダモン!
夏天了…!小豆蔻啊!

歌いなチャイ!
唱吧印度奶茶!
踊りなチャイ!
跳吧印度奶茶!
コリコリアンダー
香菜香菜
大好きなんだ!
我最喜歡了!

AH にっちもさっちも君が好きだよ
啊啊 一而再再而三喜歡你喔
どうにもこうにも抑えきれない
那樣也這樣也無法壓抑
押してもダメ!
強推也不行!
引いてもダメ!
輕拉也不行!
甘えてもダメ?
寵愛更是不行?
てんてこまいだよ君が好きだよ
手忙腳亂了 我還是喜歡你喔
なんとかかんとかやってみるけど
這樣也好那樣也好 總之先做再說
泣いてもダメ!
對你哭也不行!
笑ってもダメ!
對你笑也不行!
どうすりゃいいの〜?
到底該怎麼辦〜?

NO CURRY NO LIFE
沒咖哩就活不下去
NO CURRY NO LOVE
沒有他就失去愛情
NO CURRY NO MY LOVE
沒有他 我就失去愛情

NO CURRY NO LIFE
沒咖哩就活不下去
NO CURRY NO LOVE
沒有他就失去愛情
NO CURRY NO MY LOVE
沒有他 我就失去愛情



這首的生字好多......
中間還丟了一大堆香料名稱

本曲的歌詞同樣運用了IM@S傳統藝能雙關語,表面上說「咖喱(カレー)」,其實也可以理解為「他(カレ)(彼氏)」,借咖喱比喻火辣而令人慾罷不能的戀情。
在4thDay1 Sunshine Theater的MC環節中,摩羯座的三位成員只有立花姐注意到了這一點,令組合里的另外兩位成員大為驚訝。“原來是這樣,我還一直天真地以為是咖喱的歌。”——Nansu



然後是疊詞連發,翻譯起來很有挑戰性

にっちもさっちも

google找到的翻譯,大致是"一籌莫展"、"寸步難行"
但要符合日文的疊詞語感,我用了"一而再再而三"

どうにもこうにも

這個就簡單一點,不過我考慮的是要用
"這樣也那樣也"還是"那樣也這樣也"
一個貼近中文;一個貼近日文......

てんてこまい


語源是指跳舞時手忙腳亂
很難把"天手古舞"的"舞"加進去......

なんとかかんとか

「何とか」的強調形式。
......總之我失去語言能力了,下一個

ぶっちゃけはっちゃけ

ぶっちゃけ是一吐
はっちゃけ是為快

どうにかこうにか
好歹、總算

わっしょいわっしょい
是祭典裡的喊聲

いっさいがっさい
「一切」も「合切」も、残らずみな、すべてのもののこと。
全部不剩的意思



本曲的主題是“咖喱與戀愛”,作詞家唐澤美帆在廣播節目偶像大師 MUSIC ON THE RADIO中提到自己在創作歌詞時最開始羅列了一堆與咖喱有關的詞語,先是做調查,再將它們嵌入歌詞。

這作詞的應該得諾貝爾獎,很多地方對仗之外還有押韻
我還沒看這張杏奈可以加入哪一隊
四突和可奈一樣有點混
不過一般突破算多,還是突一突吧



成長chu→lover!!

オーディナリィ・クローバー (Ordinary・Clover)

結果獲益的只有Vo天使隊
因為FES美也和杏奈都沒突,還是用混色春香Ce最好
杏奈也不用撞角

原本和美也撞秒的月限梓,意外和情人杏奈搭在一起了
美也:......那我呢?





創作回應

相關創作

更多創作