切換
舊版
前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】Dear Violet / 石川由依(紫羅蘭永恆花園)

小羅 ♪ | 2020-11-04 01:44:37 | 巴幣 36 | 人氣 1214




Dear Violet親愛的薇爾莉特

動畫 「 紫羅蘭永恆花園 」 形象曲

▼商品情報
2020年10月21日(星期三)發售
動畫『紫羅蘭永恆花園』人聲專輯
Letters and Doll ~Looking back on the memories of Violet Evergarden~
石川由依(紫羅蘭永恆花園)

Tr.13 Dear Violet 作詞:石川由依 作曲/編曲:Evan Call

-翻譯者:小羅




青く澄んだ空の下 鞄手に今日も歩いて行く
aoku sunda sora no shita kaban te ni kyou mo aruite yuku
蔚藍澄澈的天空下 今日也提著手提箱邁步走著

誰かの「愛してる」伝えるため
dareka no 'aishiteru' tsutaeru tame
為了傳達某個人的「我愛你」

言の葉を紡いで
kotonoha wo tsumuide
而紡織著話語


その心震わせる 忘れかけてた想い
sono kokoro furuwaseru wasure kaketeta omoi
那顆心為之顫抖 即將遺忘的思念

今一度踏み出せる 芽吹く温もりを手に
imaichido fumidaseru mebuku nukumori wo te ni
再一次踏出步伐 將萌芽的溫暖掌握在手


胸に光るエメラルド その色の瞳追いかけてる
mune ni hikaru emerarudo sono iro no hitomi oikaketeru
胸前閃耀的祖母綠 不斷追逐著那個顏色的眼眸

自分の「愛してる」見つけるため
jibun no 'aishiteru' mitsukeru tame
為了找到屬於自己的「我愛你」

花の名を纏って
hana no na wo matotte
而身負花之名


その心問いかける 溢れかけてた想い
sono kokoro toikakeru afure kaketeta omoi
那顆心刨根問底著 即將滿溢的思念

喜びも悲しみも 全部抱きしめてゆく
yorokobi mo kanashimi mo zenbu dakishimete yuku
無論是喜悅或悲傷 全都緊緊擁入懷中


時は移ろい行くけど 宿る温もりはいつも
toki wa utsuroi yuku kedo yadoru nukumori wa itsumo
時光雖然不斷流逝 但寄宿的溫暖恆久長存


その心響かせる 遠く離れてても
sono kokoro hibikaseru tooku hanaretete mo
那顆心為之迴響 即使相隔甚遠

思い出は蘇り 微笑み咲かせてゆく
omoide wa yomigaeri hohoemi sakasete yuku
回憶復甦 綻放出一抹微笑

愛は届く永遠(とわ)に
ai wa todoku towa ni
愛將會永遠傳遞




※我的翻譯並不專業,僅供參考用,有任何問題都可留言提問;轉載請務必註明出處&作者。

送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

宇宙吃貨胖宅貓
讚讚,這首好聽喵˙ˇ˙
2020-11-04 08:31:59
小羅 ♪
[e24]
2020-11-04 12:47:06
追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作