2 GP
とがびとごろし/橋屋雀【中日歌詞】
作者:季尋│2020-09-21 16:44:16│巴幣:1,002│人氣:301
とがびとごろし - 初音ミク Wiki - アットウィキ
★小小的業餘日文翻譯,沒有任何日文證照和語法基礎,一切靠google(沒用)
若有錯誤歡迎指正!
とがびとごろし
作曲、作詞、編曲:橋屋雀
歌:歌愛ユキ、音街ウナ
カバー:宮下遊
止まらない時の中 渇く街
在永恆的時間裡 乾渴的城市
力なく笑う君 見つけた
找到了無力笑著的你
正しさの浅ましさ 漣に
理所當然的可嘆可悲 任由漣漪
二の句が継げないまま 混ぜ込むの
就這樣沉默不語地 將彼此捲入
★
呑めない嘘に 煮え切らない 訝しげな私
對無法消化的謊言猶豫不定 感到疑惑的我
知らない故に 逃げたくない 意の所在は不明
因為不明的原因而不想逃走 意向下落不明
今だけ消せるとしたら
如果現在只能讓它消失
乱暴なナンセンスの音色で
那就把蠻橫荒謬的音色
デザイン的に 似せちゃえ
偽裝得充滿藝術感吧
選んで付けた 傷跡
這是我自己選擇的 傷疤
★
止まらない時の中 渇く街
在永恆的時間裡 乾渴的城市
力なく笑う君 見つけた
找到了無力笑著的你
正しさの浅ましさ 漣に
理所當然的可嘆可悲 任由漣漪
二の句が継げないまま 混ぜ込むの
就這樣沉默不語地 捲入其中*
註:這邊翻譯和第一段的「將彼此捲入」不同
是因為兩處節拍不同,所以就把翻譯改成四個字來迎合
不習慣的人還是可以把第一段的翻譯直接搬過來用
★
海に溶けゆく 空虚な声 描けない風景
溶化在海裡的空虛之聲 無法描繪的風景
苛立ちを抱き 期待なんか 考えてもいない
懷抱著焦躁 連期待這種事都從沒想過
イメージ
想像
★
焦らされた時の中
在焦灼不安的時間裡
★
重ねあう時の中 枯れる価値
在層層重疊的時間裡 枯敗的價值
血の潤いが沁みる ルミナス
沾染上血的溼氣 閃耀光芒
擦り切れた浅ましさ 漣に
可嘆可悲地筋疲力盡 任由漣漪
二の句が継げないまま 混ぜちゃおう
就這樣沉默不語地 讓彼此深陷吧
埋まらない文字の穴
填不滿的文字空洞
嘆きも流れるから
連哀嘆也緩緩流淌
★
落書きされた切れ端
充斥著塗鴉的殘渣
✩
好久沒翻了QQ
不過查了一下發現已經有好心網友翻譯了
所以我就不丟臉啦
畢竟自己每次都翻譯得嗑嗑絆絆XD
謝謝您的閱讀和關注,有任何想法都歡迎留言分享
或是來噗浪找我也可以哦
指路
然後我還是要嚎一句,遊用這種唱法唱歌真的很犯規!!!還以為在聽R18抓馬
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4923966
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利