5 GP
【翻譯】動畫《神裝少女小纏》OP「蝶結びアミュレット」
作者:霜夜♥ウタ⚾Umi推し⚽│2019-12-24 07:58:32│巴幣:10│人氣:624
蝶結びアミュレット
作詞:真崎エリカ
作曲:桑原聖(Arte Refact)
演唱:Mia REGINA
霧島若歌
上花楓裏
ささかまリス子
指と 指は 触れて結んで
指尖 與指尖 相互觸碰後連繫
こころ届くまで…
直到傳達至內心…
同じ深さで包んでくれた 世界壊れて
以相同的深度包覆著 世界正逐漸崩壞
現はそっと(隠れた) 紫陽花の陰
現世總是靜悄悄的(隱藏著) 紫陽花的陰影
うしろの正面 この腕を掴むのはだれ?
於身後的正面 抓住這雙手腕的會是誰?
(ほら、ほらおいで 踊りましょ) 躊躇いより
(來吧、來吧過來吧 一起來跳舞)比起猶豫著
(ほら、ほらおいで 見つけて) 急ぎたくなる
(來吧、來吧過來吧 來尋找我) 趕緊加緊腳步
いいよ 慣れない傷も
沒關係 即使不習慣傷痛
その笑顔が見たいから
也想要看見你那份笑容
願い 願え 終わらせないで
向願望 祈願著 希望不要結束
君と八百万のぬくもりを
你與八百萬眾神們的溫暖
まとい 捧ぎ あらがい抱くよ
纏繞著 奉獻 緊抱住來去反抗
何度でも呼んで泣いて
無論多少次吶喊哭泣著
蝶結びアミュレット
蝴蝶結的護身符
こころ届くまで
直到傳達至內心
袖が触れ合う 一瞬が結ぶ 不思議な糸
衣袖相互觸碰 一瞬間結繫 不可思議的線
見守ってそっと(巡るよ) 四季彩の風
默默地守護著(到處徘徊) 四季色彩的風
ゆきつもどりつ この腕はなにを掴むの?
反歸而來又離去 這雙手腕抓住的究竟是什麼?
(ほら、ほらおいで 踊りましょ) 知らなかった
(來吧、來吧過來吧 一起來跳舞) 從來都不曉得
(ほら、ほらおいで)
(來吧、來吧過來吧)
こんなに胸が痛むこと
內心是如此的感到刺痛
揺れて 揺れて 壊されないで
動搖著 動搖著 不讓被人破壞
いつも正しいわけじゃなくても
就算一路走來都不是正確的道路
惑いながら 選んでいいよ
因為出現困惑 而做出選擇也沒關係
大丈夫 おそれないで
沒問題 不用感到害怕
約束はアミュレット
約定就是護身符
きっと飛べるから
一定能向未來飛去
(ほら、ほらおいで 踊りましょ)
(來吧、來吧過來吧 一起來跳舞)
(ほら、ほらおいで 見つけて)
(來吧、來吧過來吧 來尋找我)
(ほら、ほらおいで 踊りましょ)
(來吧、來吧過來吧 一起來跳舞)
優しさはときに縺れて 傷つく理由になるけど
溫柔與時間相互纏繞著 但是也變成傷害的理由
さまよいながら でも熱く光る
雖然仍感到迷茫 但依然溫暖發光著
ずっと星明かりのように
宛如一直閃耀的那顆星星
明日、不意にすれ違ったら
明天、如果不經意擦肩而過的話
君のさびしさを抱き留めよう
就將你的寂寞擁抱後告別而去
ほどき 結ぶ 思いの限り
解放開 結繫 思念的限制
蝶の羽…いつだってここにあるよーーー
蝴蝶的翅膀…無論什麼時候都在這ーーー
願い きっと 終わりは来ない
願望 一定 不會迎來結束的
君と八百万のぬくもりを
你與八百萬眾神們的溫暖
まとい 捧ぎ あらがい抱くよ
纏繞著 奉獻 緊抱住來去反抗
何度でも呼んで泣いて
無論多少次吶喊哭泣著
蝶結びアミュレット
蝴蝶結的護身符
こころ届くまで
直到傳達至內心
*翻譯多少有點出入或者錯誤之處
*上述有錯還請多見諒 指證
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4630933
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利