創作內容

2 GP

【歌詞翻譯】好想去死(死にたい by S!N)【中,日,羅】

作者:檸檬│2019-08-18 20:08:42│巴幣:22│人氣:1657
死にたい
好想去死/I want to die)
/ / VocalS!N
編:Tomoare
錄音 / 混音 / 母帶:kain

中/英譯:檸檬
欲轉載翻譯時請註明出處,感謝~
如有錯也請告知

死にたい
好想去死/I want to die)

寝息(ねいき)を消(け)さないように 心音(しんおん)を潜(ひそ)めて
neiki wo kesanai youni shinon wo hisomete
為了不掩蓋住鼾聲 而隱藏了我的心跳

ホラ選(えら)びなさい ねぇごめんなさい この不甲斐(ふがい)なさ ねぇ認(みと)めません
hora erabinasai nee gomen nasai kono fugainasa nee mitomemasen
好了做出選擇吧 欸抱歉啊 這沒有志氣的 嗯我不承認

読(よ)み掛(か)けの小説(しょうせつ)は 密接(みっせつ)さに理想(りそう)を競(きそ)ってる
yomikake no shousetsu wa missetsusa ni risou wo kisotteru
讀到一半的小說 與親密的事物爭著理想

おしまいになさい ねぇごめんなさい もう甘(あま)えません もう叶(かな)いません
oshimainasai nee gomennasai mou amaemasen mou kanaimasen
請到此為止就好了 欸抱歉啊 不撒嬌了 已經實現不了了

笑(わら)って 叱(しか)って 今日(きょう)も
waratte shikatte kyou mo
今天也 嗤笑著 怒罵著

笑(わら)って 叱(しか)って 明日(あす)も
waratte shikatte asu mo
明天也 嗤笑著 怒罵著

無邪気(むじゃき)な呪(のろ)いに自(みずか)ら縛(しば)られて
mujaki na noroi ni mizukara shibararete
自己被孩子氣的詛咒束縛著

生(い)きたいな
ikitai na
好想活下去啊

この命(いのち)の行(い)く末(すえ)まで
kono inochi no ikusue made
直到今生結束

君(きみ)が詠(よ)んだ歌(うた)
kimi ga yonda uta
你曾詠唱的歌

忘(わす)れぬと記(しる)した愛(あい)が
wasurenu to shirushita ai ga
與其讓當初刻著不能忘了的愛

移(うつ)ろう様(さま)に臨(のぞ)むくらいなら
utsurou sama ni nozomu kurai nara
逐漸變調的話

彼(か)は誰(だれ)の彗星(ほうきぼし)さえ
kare wa dare no houkiboshi sae
就連黎明的彗星

後(うし)ろ髪(がみ)を惹(ひ)いて
ushirogami wo hiite
都令我眷戀不捨

満(み)たされました 幸(しあわ)せでした
mitasaremashita shiawase deshita
曾被滿足 曾經幸福

今日(きょう)限(かぎ)りで
kyou kagiri de
卻只到今天為止

カラリと崩(くず)れた氷(こおり) 憧憬(どうけい)に悶(もだ)えて
karari to kuzureta koori doukei ni modaete
喀拉一聲脆裂的冰 為憧憬而苦惱

おかえりなさい 手(て)を洗(あら)いなさい よく眠(ねむ)りなさい ねぇ戻(もど)れません
okaerinasai te wo arainasai yoku nemurinasai nee modoremasen
你回來啦 請洗好你的手 祝你一夜好眠 嗯回不去了
 
出(だ)しっぱなしの物語(ものがたり) 100万回(ひゃくまんかい)の命(いのち)を綴(つづ)ってる
dashippanashi no monogatari hyakumankai no inochi wo tsudutteru
拿出後沒收起來的故事 修補著100萬次的性命

ほら仕舞(しま)いなさい うん、ごめんなさい 続(つづ)きをください もう叶(かな)いません
hora shimai nasai un, gomennasai tsuduki wo kudasai mou kanaimasen
好了請你收起來 好的,抱歉 請你繼續 已經實現不了了

笑(わら)って 叱(しか)って 今日(きょう)も。
waratte shikatte kyou mo
今天也 嗤笑著 怒罵著

笑(わら)って 叱(しか)って 明日(きょう)も?
waratte shikatte asu mo?
明天也會 嗤笑著 怒罵著嗎?

「そばにいてもいいかい。」 白(しろ)い君(きみ)と
"soba ni itemo ii kai" siroi kimi to
「我可以待在你身邊嗎」向清純的你說道

生(い)きたいな
ikitai na
好想活下去啊

この命(いのち)の行(い)く末まで
kono inochi no ikusue made
直到今生結束

誰(だれ)もが望(のぞ)んだ歌(うた)
dare moga nozonda uta
任誰都曾冀望的歌

手(て)に透(す)かす 青(あお)すぎる空(そら)に
te ni sukasu aosugiru sora ni
與其讓手掌透出的 太過蔚藍的天空

黒(くろ)い雨(あめ)を降(ふ)らすくらいなら
kuroi ame wo furasu kurai nara
降下黑色的雨水的話

誰(た)そ彼(がれ)の茜雲(あかねくも)まで
tasogare no akanekumo made
直到黃昏的紅霞[註一]

影(かげ)を長(なが)く引(ひ)いて
kage wo nagaku hiite
直到影子都被拉長

愛(あい)されました 幸(しあわ)せでした
aisaremashita shiawase deshita
曾被愛過 曾經幸福

今日(きょう)限(かぎ)りで
kyou kagiri de
卻只到今天為止

幸(しあわ)せの対価(たいか)は何度(なんど)でも
shiawase no taika wa nando demo
幸福的回報一次又一次的

心(こころ)を切(き)り刻(きざ)むの
kokoro wo kiri kizamu no
使我心如刀割

殺(ころ)さないでよ、それ以上(いじょう)望(のぞ)まないから
korosanaide yo, sore i jou nozomanai kara
無需容忍了呢,因為我不再奢望更多

強(つよ)がりで君(きみ)を美談(びだん)として
tsuyogari de kimi wo bidan toshite
因強忍而使你成了佳話

記憶(きおく)に傷(きず)刻(きざ)むの
kioku ni kizu kizamu no
成了記憶中的傷

「おかえりなさい」『もう帰(かえ)りなさい』 
"okaerinasai" "mou kaerinasai"
「請你回來吧」「拜託請你回來吧」

もう一度(いちど)だけ 我儘(わがまま)を言(い)わせて
mou ichido dake wagamama wo iwasete
再一次就好 讓我發牢騷吧

死(し)にたいな
shinitai na
好想死啊

この命(いのち)の行(い)く末(すえ)まで
kono inochi no ikusue made
直到今生結束

君(きみ)が詠(よ)んだ歌(うた)
wasurenu to shirushita ai ga
你曾詠唱的歌

忘(わす)れぬと記(しる)した愛(あい)が
wasurenu to shirushita ai ga
與其讓當初刻著不能忘了的愛

移(うつ)ろう様(さま)に臨(のぞ)むくらいなら
utsurou sama ni nozomu kurai nara
逐漸變調的話

彼(か)は誰(だれ)の彗星(ほうきぼし)さえ
kare wa dare no houkiboshi sae
就連黎明的彗星

後(うし)ろ髪(がみ)を惹(ひ)いて
ushirogami wo hiite
都令我眷戀不捨

満(み)たされました 幸(しあわ)せでした
mitasaremashita shiawase deshita
曾被滿足 曾經幸福
 
だから だから
dakara dakara
所以啊 所以啊

この命(いのち)の行(い)く末(すえ)まで
kono inochi no ikusue made
直到今生結束

誰(だれ)もが望(のぞ)んだ歌(うた)
dare moga nozonda uta
任誰都曾冀望的歌

手(て)に透(す)かす 青(あお)すぎる空(そら)に
te ni sukasu aosugiru sora ni
與其讓手掌透出的 太過蔚藍的天空

黒(くろ)い雨(あめ)を降(ふ)らすくらいなら
kuroi ame wo furasu kurai nara
降下黑色的雨水的話

誰(た)そ彼(がれ)の茜雲(あかねくも)まで
tasogare no akanekumo made
直到黃昏的紅霞

影(かげ)を長(なが)く引(ひ)いて
kage wo nagaku hiite
直到影子都被拉長

愛(あい)されました 幸(しあわ)せでした
aisaremashita shiawasedeshita
曾被愛過 曾經幸福

今日(きょう)限(かぎ)りで
kyou kagiri de
卻只到今天為止

註一:此處的誰そ彼=黄昏、也就是「黃昏」,是古時候的用法,其目的估計是為了跟上一段的「彼(か)は誰(だれ)の彗星(ほうきぼし)さえ」
做呼應。而這一句唱出來的發音如上,是與黃昏相對的【黎明】
(↑感謝竹子補充)






引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4499724
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

xcom0989所有大大
好久不見了,近期更新了一些創作,歡迎來踏踏~看更多我要大聲說昨天16:25


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】