切換
舊版
前往
大廳
主題

【艦隊Collection-艦これ】OP - 『海色』 中日歌詞附羅馬拼音

不能吃的芒果 | 2019-08-15 20:59:41 | 巴幣 92 | 人氣 6655

這幾天無聊又去重刷一遍動畫,OP真的神曲啊!!!!
之前巴哈上有大大發過純羅馬拼音歌詞跟中日翻譯,但似乎沒有兩種配在一起的,
所以我就幫忙整理了一下(順便練習日文),如果有想邊唱邊學日文的說不定比較方便XD
話說第二季什麼時候要出啊w

翻譯的部分網路上有很多不同的版本,我參考之後修改了一部分,有些網路的翻譯真的搞得我很懵....
-------------------------------------------
『海色』
歌:AKINO from bless4
作曲:WEST GROUND
作詞:minatoku



-----------------------------------------


朝の光 眩しくて
早晨的光芒閃耀著
a sa no hi ka ri ma bu shi ku te
Weigh Anchor!
啟航吧!
言葉もなくて
不發一語
ko to ba mo na ku te

ただ波の音 聞いてた
只是靜靜聆聽著海浪的聲音
ta da na mi no o to ki i te ta
記憶の意味 試されている みたいに
就像是試探著 記憶的意義一樣
ki o ku no i mi   tame sa re te i ru   mi ta i ni
闇の中でも思い出す
在黑暗中仍會回憶起
ya mi no na ka de mo o mo i da su
前に進むの
要向前邁進
ma e ni su su mu no
見ていてよ
讓大家注視著
mi te i te yo
So repeatedly, we won’t regret to them
不斷重演的歷史背後是那絕不能辜負的誓言
そんな風にも考えてたの
也曾懷著這種想法
so n na fu u ni mo ka n ga e te ta no
憧れ 抜錨 未来
『憧憬』『出航』『未來』
a ko ga re」、「ba tsu byo u」、「mi ra i
絶望 喪失 別離
『絕望』『失去』『別離』
ze tsu bo u」、「so u shi tsu」、「be tsu ri
幾つもの哀しみと海を越え
穿越這個無數悲傷凝結成的海洋
i ku tsu mo no ka na shi mi to u mi o ko e
たとえ──
就算
ta to e--
世界の全てが海色に溶けても きっと
世界的一切都溶解於無盡的海藍色  肯定
se ka i no su be te ga mi i ro ni to ke te mo   kitto
あなたの声がする
還能夠聽見你的聲音
a na ta no ko e ga su ru
大丈夫 還ろうって
說著 沒事的 回去吧
da i jou bu  ka e ro u tte  
でも
即使
de mo
世界が全て反転しているのなら
整個世界的一切全部都顛倒
se kai ga su be te ha n te n shi te i ru no  nara
それでもあなたと
我也會陪著你
so re de mo a na ta to
真っ直ぐに 前を見てて
堅決地 望向前方
ma tsu gu ni  ma e o mi te te
今 願い込めた 一擊 爆ぜた
現在 傾注著我所有願望的一擊 引爆了
ima  ne ga i ko me ta i chi ge ki   ha ze ta
She was splendid like our flagship
她曾如此地耀眼正如同我們的旗艦
But it’s all in the past
但那已是不復存在的曾經
She never gave up the hope even till the end
她從不放棄希望 到最後也始終如一
Only the sea knows  
刻在大海的記憶裡
だから
即使
da ka ra
塗り潰されても忘れない
一切都已截然不同也不會忘記
nu ri tsu fu sare te mo wa su re na i
こじ開けるの
去揭開一切
ko ji a ke ru no
見ていてよ
看著那真實的樣貌
mi te i te yo
So foolish, don’t repeat the tragedy
絕不重蹈覆轍那不堪的悲慘過去
そんな言葉にすがりはしない
那樣的言語是不會說出來的
so n na  ko to ba ni su ga ri wa shi na i 
煌き 青空 希望
『閃耀』『藍天』『希望』
ki ra me ki」、「a o zo ra」、「ki bo u
敗北 水底 眠り
『戰敗』『沉沒』『睡去』
ha i bo ku」、「mi na zo ko」、「ne mu ri
幾つもの涙の海を越え
穿越這個傾注無數眼淚的海洋
i ku zu mo no na mi da no u mi o ko e
たとえ──
就算
ta to e--
私の全てが過去に消えても ずっと
我曾擁有的一切都永遠化作泡影
wa ta shi no su be te ga ka ko ni ki e te mo    zutto
きっと 共にあるって
我的身邊肯定還有大家
kitto  to mo ni a ru tte
いつの日か 変われるって
但總有一天 一切都會改變
i tsu no hi ka   ka wa re ru tte  
でも
就算
de mo
私が全て幻だとしたら そう
我擁有的一切都僅是幻影鎔鑄的夢
wa ta shi ga su be te ma bo ro shi da to shi tara   sou
それでもあなたと
即使如此我也要與你在一起
so re de mo a na ta to
奇跡のよう この時代に
度過這個充滿奇跡的時代
ki se ki no yo u    ko no to ki ni
今 祈り込めた一擊 響け
現在 傾注著我所有祈願的一擊 響徹吧
i ma  i no ri ko me ta  i chi ge ki    hi bi ke
世界の全てが海色に消えても
就算世界的一切都消散在無邊的海藍色中
se ka i no su be te ga mi i ro ni ki e te mo
あなたを忘れない
我也不會忘記你
a na ta o wa su re na i
世界の全てが海色に溶けても
就算世界的一切都溶解於無盡的海藍色中
se ka i no su be te ga mi i ro ni to ke te mo
私が探し出す
我也會找到你
wa ta shi ga sa ga shi da su
大丈夫 還ろうって  
沒事的 回去吧
da i jo u bu  ka e ro tte
でも
但是
de mo
大丈夫 変われるって 今
沒事的 會改變的 現在
da i jo u bu   ka wa re ru tte   i ma
進むのよ やれるって まだ
前進吧 我還能夠戰鬥
su su mu no yo   ya re ru tte   ma da
全部嘘 これで終わり 違う!
全部的謊言 就在此處終結 不對
zen bu uso  ko re de o wa ri  chi ga u
今──
如今
i ma--
私の全てが海色に溶けても
就算我的一切都溶解於深邃的海藍色中
wa ta shi no su be te ga mi i ro ni to ke te mo
深みへ落ちていく
沉入無底的深海
fu ka mi e o chi te i ku  
そして
接著
so shi te
記憶の全てが海色になって
記憶中的一切都墜入那絕望的海藍色
ki o ku no su be te ga mi i ro ni na tte
光に消えていく
在光芒中消逝
hi ka ri ni ki e te i ku
たとえ──
就算
ta to e--
世界の全てが海色に溶けても きっと
世界的一切都溶解於蔚藍的海色中  肯定
se ka i no su be te ga mi i ro ni to ke te mo  kitto
あなたの声がする
還能聽見你的聲音
a na ta no ko e ga su ru
大丈夫 還ろうって
說著 沒事的 回去吧
da i jou bu ka e ro u tte
でも
但是
de mo
大切なあなたが生まれてくるなら そう
重要的你們將會誕生在這世上的話
ta i se tsu na a na ta ga u ma re te ku ru nara   sou
私は歩き出せる
那麼 我會勇敢地踏出腳步
wa ta shi wa a ru ki da se ru
最後にね この願い
在這最後的願望裡
sa i go ni ne  ko no ne ga i
今乗り越え 未来へと 
跨越現在  航向未來 
i ma no ri ko e mi ra i e to
Weigh Anchor!
啟航吧!



-----------------------------------------------

後記


在我看來,這首歌也多多少少映照出了現實中人們的信念、目的


每一次的出航、起飛,當船艦或飛機消失在海平面、天際線的那一刻,都可能是一次生與死的離別。

人們在人生的跑道上奔馳著,不斷奮鬥、充實自己,不因危險、困難而退縮,為了得到自己渴求的:
安全、和平的生活,然後,活的更快樂一點。

很單純,但也很深刻。


誰也不知道今晚的一句“再見”,會不會是最後一次聽到;誰也不知道那燦爛的晚霞,明天的我能不能見到;誰也不知道那如海一般深的殷切思念,能不能傳達到…

可是我們仍然走了下去。

“活著是為了什麼呢?”
這個問題,或許永遠不會有答案

正因人生充滿著不確定性,為了它奮鬥才更有意義;這條摸索的道路說長不長,說短也不短,正因尋找答案的過程很有趣,人們才能常保笑容吧。

好好珍惜那些在乎你、陪伴你的人,誰都不知道他們何時會離開,同時也請珍惜自己還在這世上的每一分每一秒。


既然每個人都沒有退路,



跨越現在,航向未來

啟航吧!

Weigh Anchor!






------------------------------------------------

結尾閒聊

老實說我特別喜歡英文的部分,有種莫名的滄桑感,與這部動畫挺合的   尤其是如月沉的時候
我到現在還是不懂劇場版最後她是怎麼回來的,不是化成粉了嗎...
不過至少沒讓期待她復活的觀眾失望啦~ 期待下一季

-----------------------------------------------

如果有地方有錯誤的話歡迎提出哦!










創作回應

Lang起來
謝謝(⁎⁍̴̛ᴗ⁍̴̛⁎)
2022-04-04 01:12:01
冰火
作者你好 可以借用你的羅馬歌詞放在影片內嗎 會附上出處and作者ヾ(•ω•`)o
2022-06-27 14:59:06
不能吃的芒果
可以哦
2022-06-27 20:19:57
冰火
謝謝作者~
不過我有一個小小的疑問
在第一段副歌

[世界の全てが海色に溶けても きっと
世界的一切都溶解於無盡的海藍色 肯定
se ka i no su be te ga mi i ro ni to ke te mo kitto

あなたの声がする
還能夠聽見你的聲音
a na ta no ko e ga su ru

大丈夫 還ろうって
說著 沒事的 回去吧
da i jou bu ka e ro u tte

でも
即使
te mo]

這裡的
[でも
即使
te mo]
羅馬拼音就是temo嗎
還是是demo呢
2022-06-27 20:28:18
不能吃的芒果
是打錯了XD 感謝
2022-06-27 22:14:14
たまたま子
作者你好
想請問第一句的"眩しくて"
羅馬是"ma fu shi ku te"還是"ma bu shi ku te"?
2022-12-06 01:52:53
不能吃的芒果
已修正
2022-12-07 16:31:16
a83284
您好、不好意思打擾了;請問可以借用您翻譯的歌詞做成影片嗎?(會在說明欄附上您這篇的連結)等您回覆、謝謝您


2023-05-07 19:54:57
不能吃的芒果
可以唷
2023-05-11 18:30:49

相關創作

更多創作