切換
舊版
前往
大廳
主題

【歌詞中文翻譯】アンドロイドガール/DECO*27 feat. 初音ミク

SenaRinka / *Luna 翻譯組 | 2019-08-12 18:25:01 | 巴幣 12 | 人氣 1259

アンドロイドガール(人造女孩)
* DECO*27 第六張專輯「アンドロイドガール(人造女孩)」收錄曲
專輯目前發售中

作曲: DECO*27
編曲: Rockwell

【影片 by OTOIRO】
總監: akka
Animator: akka & ろづ希
Editor: Yuma Saito
BG Illustrator: No.734
Typography & Logo Design: DMYM

翻譯/本家YouTube CC字幕:FILVSS Aster ( 奶油蘑菇、陶音まの / 陶大知之FIL三部曲 )
* 轉載或取用請註明翻譯者及來源,並請不要未經許可更動翻譯。
* 如對翻譯有疑義或問題歡迎私訊聯繫或直接下方留言。
* CC字幕語言請切「中文(台灣)」,建議使用電腦網頁端觀看。

【歌詞翻譯文本】

もういっそ“一緒ランド”作りましょ
乾脆來做一個“共同的島嶼”吧
君とマッチアップ 乗っかって
與你組合 攀登上去
「構ってもっと 足りないの」
「去在意更多吧 還遠遠不夠呢」
歌え 想い出染みた嫉妬のStyle
謳歌吧 將回憶染上嫉妒的Style

代わる代わる傷付けては 「もうしない」って嘘で仲直りごっこだ
交替不止地傷害 用「再也不做了」的謊言來假裝和好如初
勘違いの騙し合い 目を見ればすぐに分かるってバカみたい
誤解著交互欺騙 就如同那看見雙眼就立馬能看透的傻子一般

“妄想”に好きって言うほど この愛は腐ってるんだよ
對"妄想"訴說隆情厚誼 這份愛早已腐爛不堪
早く気付いてくれよ
快點察覺到啊

アンドロイドガール をかしくなっちゃった
人造女孩 變得稍微有趣(*1)了起來
僕だけのものになった君は“誰”なの? ずっとずっと信じてきたのにな
變成只屬於我的東西 你是“誰”?明明一直一直相信著你的啊
アンドロイドガール 想いはなんだっけ
人造女孩 思想是什麼來著
君とのキスが痛くて息を閉じたの ずっとずっと
與你的親吻變得痛苦不堪,呼吸驟停 一直 一直

何度愛を再起動したって
不論幾次將愛再啟動
ちょっとだって変われなどしないよ
也不曾有絲毫的改變

「あぁ可愛いね どうしてくれよう」
「啊真可愛啊 怎麼了嗎」
もう疲れた ドキドキさせるお世辞のResize
已經疲倦了 讓人心跳不已的奉承的Resize

鬱雑い鬱雑いの併合罪 どう期待していいのか分からなくなったよ
膩煩不已的合併罪 該怎樣去期待才好,完全沒有頭緒啊
エンドロールはまだですか どこにいても一緒だなんてまじで痛い
End roll還沒好嗎?無論去哪裡都在一起什麼的真的很痛啊

“感傷”に浸っていいかな あの頃を願っていいかな
沉浸在“感傷”中真的好嗎 祈求著那個時候真的好嗎
アリかナシか教えてよ
是“有”還是“無”告訴我啊

アンドロイドガール をかしくなっちゃった
人造女孩 變得稍微有趣(*1)了起來
君だけのものになった”僕“が好きなの? ずっとずっと騙してきたんだね
變成只屬於我的東西 你喜歡我對吧?一直一直在騙著你呢
アンドロイドガール 想いはなんだっけ
人造女孩 思想是什麼來著
錆び憑いた腕で何度僕を求めた? ずっとずっと
用已經生鏽的手臂來尋求著我 一直一直

何度愛を再起動したって
不論幾次將愛再啟動
ちょっとだって変われなどしないよ
也不曾有絲毫的改變

アンドロイドガール をかしくなっちゃった
人造女孩 變得稍微有趣(*1)了起來
僕だけのものになった君は“誰”なの? ずっとずっと信じてきたのにな
變成只屬於我的東西 你是“誰”?明明一直一直相信著你的啊
アンドロイドガール 想いはなんだっけ
人造女孩 思想是什麼來著
君とのキスが痛くて息を閉じたの ずっとずっと
與你的親吻變得痛苦不堪,呼吸驟停 一直 一直

我儘が離れない 君だけは許さない
肆意妄為無法逃離 唯有你不能被原諒

アンドロイドガール をかしくなっちゃった
人造女孩 變得稍微有趣了起來
君だけのものになった”僕“が好きなの? ずっとずっと騙してきたんだね
變成只屬於我的東西 你喜歡我對吧?一直一直在騙著你呢
アンドロイドガール 想いはなんだっけ
人造女孩 思想是什麼來著
錆び憑いた腕で何度僕を求めた? ずっとずっと
用已經生鏽的手臂來尋求著我 一直一直

何度愛を再起動したって
不論幾次將愛再啟動
ちょっとだって変われなどしない
也不曾有絲毫的改變
何度愛を再起動したって
不論幾次將愛再啟動
ちょっとだって変われなどしないよ
也不曾有絲毫的改變
------
注1:歌詞中將おかし寫成了をかし,撇去了本身略帶貶義的意思,所以這裡翻譯成了有趣而並非奇怪。
------
如對翻譯有疑義或發現錯誤歡迎私訊聯繫或直接下方留言
或是私訊Facebook粉絲專頁「FILVSS Aster」
也可以寄送電子郵件至「oggysecond@gmail.com」
------
2019/5/15 修正標題與部分歌詞翻譯

翻譯如有再更新請以VOCALOID中文歌詞wiki與此巴哈小屋文章為準。
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作