創作內容

14 GP

只是發廚的渣翻〈veil〉

作者:只是個安安│2019-07-19 19:23:46│巴幣:28│人氣:1603

個人渣翻()是我自己認為,並加入的見解。
如果哪裡可以改進我會非常非常開心的!
羅馬拼音和日文歌詞由百夜荳芙大大提供。
出處在歌詞最下面↓


veil
作曲/詞/唱:須田景凪
繪師:アボガド6

笑えない日々を辿ったって
warae nai hibi o tadottatte
即使過著笑不出來的日子

変わらない今を呪ったって
kawara nai ima o norottatte
即使詛咒著毫無變化的現在

宙に舞った言葉じゃ
chuu ni matta kotoba ja
只是在宇宙中飛舞的語言(虛無縹緲的語言)

あなたを救えないのだろう
anata o sukue nai nodarou
是無法拯救你的對吧



届かないままの景色と
todokanai mama no keshiki to
無法觸及的風景與

温まることない痛みと
atata maru koto nai  itami to
沒有溫暖的痛處

肩を寄せ合って歩いていた
kata o yose atte  aruite ita
放在肩上繼續走著

遠いところへ行けるように
to o i  tokoro e ikeru you ni
就可以到達遠方一般

あなたの言う希望だとか
anata no iu  kibou da toka
你所說的希望之類的

夢に見た理想ならば
yume ni mita risou naraba
和夢裡看見的理想

どんなに冷たくたって愛してみせるよ
don nani tsumetaku tatte  a i shi te mi se ru yo
無論多麼的冰冷,我會愛著給你看



笑えない日々を辿ったって
warae nai hibi o tadottatte
即使過著笑不出來的日子

変わらない今を呪ったって
kawara nai ima o norottatte
即使詛咒著毫無變化的現在

宙に舞った言葉じゃ
chuu ni matta kotoba ja
只是在宇宙中飛舞的語言

あなたを救えないのだろう
anata o sukue nai nodarou
是無法拯救你的對吧

不甲斐ない声で叫んだって
fugai nai koe de saken datte
即使用懦弱的聲音喊叫著

熱を持つ夜に変わっていく
netsu o motsu yoru ni kawatte iku
也只給夜晚多一絲溫暖

この手が離れても
kono te ga hanarete mo
即使放開這隻手

また歩いて行けるように
mata aruite ikeru you ni
仍舊可以行走一般



分かち合うことない言葉が
wakachi au koto nai kotoba ga
無法分享的話語

ふと気付く度に増えていた
futo kidzuku tabi ni  fuete ita
突然在我每一次注意到時增加了

今と向き合って変わっていく
ima to mukiatte   kawatte iku
現在面對漸漸的改變

その姿を見ていて欲しい
sono sugata o mite ite hoshi i
想要看見那個身姿

あなたの言う未来は
anata no iu  mirai wa
你所說的未來

ただ、この手に収まらなくて
tada、kono te ni osamara na kute
只是,是這隻手無法承受的

どんなに繕ったって
don nani tsuku rottatte
無論如何掩飾

その笑みの奥を疑ってしまうだろう
sono emi no oku o  utagatte shimau darou
也會懷疑那張笑臉的背後吧



終わらない日々の向こうだって
owara nai hibi no mukou datte
即使過著永無止境的日子

救えないくらいの憂だって
sukue nai kurai no u rei datte
無法拯救大多數的憂愁

この指がもがくほど
kono yubi ga mogaku hodo
手指越掙扎

遠く滲んでしまうのだろう
to oku  niji nde shimau nodarou
越會滲透到遠處的吧

触れない思いの色なんて
saware nai omoi no iro nante
無法觸及的思念的顏色

知りたくはないと思っていた
shiritaku wa nai to omotte ita
我曾以為我一點都不想知道

あなたが居なくても夢を見ていたいのに
anata ga ina ku temo  yume o mite itai noni
即使你不在我仍想做夢



象ったような不幸があなたを襲うなら
katadotta youna fukou ga  anata o  oso u nara
要是你被制式化的不幸給侵襲

この手の平で触れていたいな
kono teno hira de furete itai na
我想用這隻手掌觸碰你

繕って吐いた言葉が誰かを呪うなら
tsukurotte haita kotoba ga dareka o norou nara
修飾後吐出的言語仍詛咒了誰的話

口をつぐんでさ
kuchi o tsugu nde sa
那就閉嘴吧



笑えない日々を辿ったって
warae nai hibi o tadottatte
即使過著笑不出來的日子

変わらない今を呪ったって
kawara nai ima o norottatte
即使詛咒著毫無變化的現在

宙に舞った言葉じゃ
chuu ni matta kotoba ja
只是在宇宙中飛舞的語言

あなたを救えないのだろう
anata o sukue nai nodarou
是無法拯救你的對吧

不甲斐ない声で叫んだって
fugai nai koe de saken datte
即使用懦弱的聲音喊叫著

熱を持つ夜に変わっていく
netsu o motsu yoru ni kawatte iku
也只給夜晚多一絲溫暖

この手が離れても
konote ga hanarete mo
即使這隻手離開

また歩いて行けるように
mata aruite ikeru you ni
仍舊像能邁開步伐一般



さよならは言わずに
sayonara wa  iwazu ni
不說出再見

何処かでまた会えるように
dokoka de mata aeru you ni
為了在哪裡再次相遇



今天看到youtube通知瞬間心動的立刻跑去聽////
在那個洗腦的音樂和アボガド6所畫的mv下立刻廚力爆發:3
那個圖怎麼能這麼美啦><
於是原本一知半解只想找翻譯來看的我決定自己來////


更新:跑去查了marumaru(一個很好用的學日文網站)
發現已經有專業的更新了!
回來看看自己的渣翻只覺得慚愧,又不想全部照抄所以把歌的原貌還原了~
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4465691
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:須田景凪|翻譯|Veil

留言共 4 篇留言

ㄧㄩ
喔喔喔!安安的愛好強大ww
會翻譯的都好厲害/////

07-19 19:34

只是個安安
嘿嘿嘿/////
基本語法摸個底出來再google翻譯
不過google有時候有點笨笨的,一覺得哪裡怪怪的請務必懷疑google07-19 19:36
桃姬
[象った]是[如同]或[形式上]的意思
[象ったような不幸があなたを襲うなら]要翻譯的話 我會翻成[要是你被制式化的不幸給侵襲]喔~
個人翻譯僅供參考w

07-19 20:31

只是個安安
原來如此?!
好的><謝謝桃姬(撲抱07-19 20:32

安安安安安安我喜歡你還有須田還有アボガド6嗚嗚(幸福死掉

07-19 20:40

只是個安安
嘿嘿嘿嘿/////
被告白了///(咦
我喜歡你們大家哦☆07-19 21:04
白露
表白安安翻譯!!(飛撲
是說我竟然是看畫風認作曲(什麼鬼

07-20 12:55

只是個安安
謝謝白露表白(讓撲
居然是這樣認的嗎w07-20 15:24
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

14喜歡★angela88420 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【槍彈原創:逐光】第二章... 後一篇:你們知道嗎~據說9/10...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

robert286 ლ(´•д• ̀ლ
ლ(´•д• ̀ლ看更多我要大聲說21小時前


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】