切換
舊版
前往
大廳
主題

漫畫《七龍珠超》台版單行本第9卷入手&內容簡介

化學超男子 | 2019-07-05 22:30:23 | 巴幣 14 | 人氣 983

這次台版又晚出了,慢了港版一個半月以上,下個月日版都要出第10卷了,只能說東立有時候真的很忙吧…



封面&封底
實際看了實體書才知道"心法"沒拿掉,原來是網頁把字漏掉了。台版的劇中人物是偶爾會簡稱為"意從身先",這樣倒不如從一開始就這麼翻就好了啊…

著者近影&封底內頁
第2章的BOSS希特現在才出現在封底內頁。從Toyo的說法來看,連載時的頁數是被上頭限制了,所以漫畫的宇宙生存戰篇(台譯多了個"戰"字)才結束的匆促,不過我覺得被跳最快的還是在其他宇宙的雜魚和悟飯VS凱芙拉的部份吧…。雖然這個問題在漫畫開始單飛後應該就沒有了,不過還是希望以後漫畫能出完全版,這樣也可以把F篇和布羅利篇補一補…

書背&裏封底
跟封面一樣的裏封面照慣例不放,裏封底照慣例還是跟封面一樣的相對應版本,相信大家也都知道超藍進化達爾是從Toyo先前為電影畫的海報摳來的…

卷頭&目錄
卷頭照慣例還是簽繪再利用,從目錄能知道山羊的台譯叫「莫洛」…

登場人物介紹&前情提要
新章除了加克,新角色的人物介紹要在第10卷才會出現,我想第10卷的人物介紹應該會改用新格式了吧…(希望啦)

過場插圖(各宇宙參賽人員介紹)
第11宇宙角色們的台版譯名,總之登場人物的擴充介紹就用到這裡結束了…

過場插圖(小劇情補充)
布羅利篇補不了,就交待一下被跳過去了XD。新章登場的這組強盜三兄弟台譯為馬卡雷尼兄弟,各別是大哥帕斯塔、二姐潘妮、老么給弟(雖然也不怎麼重要就是了)

翻了一下讓人在意的翻譯部份

被魔物殺死的貝爾魔德的好友、吉連的師父台譯叫「基青」,也沒啥不對,但叫久了好像變成基情XD

從目錄就知道的魔力山羊的台譯,全稱為「噬星者莫洛」,噬星者是比吃星球或吞食星球帶感,只是莫洛還是不比魔羅來得霸氣,還音同衰敗的沒落…

大界王神的神力大絕招,沒什麼意思,就完全音譯而已…

實力絕對不簡單的真.銀河巡警精英,台譯也是叫梅爾斯…

未來的新任大長老(日版進度已經是了),台譯也一樣是艾斯卡

慣例最後再放上到目前為止的所有書背串圖
會從第9卷開始補前面章節的BOSS嗎?會是扎馬斯還是第11宇宙呢?如果是扎馬斯那他就會是第一個出現在書背的反派,不過從在7月會舉辦的Jump嘉年華看板來看,第10卷的書背似乎只有希特的身體而已,就不曉得是刻意隱藏還是真的就是這樣而已了…



創作回應

幽靈忠實粉絲
不是說台灣翻譯不好,有時候很多作品翻的太過商業化,不然就是翻的很沒水準又無聊,聽說一拳超人翻譯也被不少人罵(像是水龍明明都比垂柳好聽多了)
2019-07-06 00:27:12
化學超男子
這個就是代理商或譯者的問題了,好在超的台版漫畫沒什麼大問題,動畫也挺好的…
2019-07-06 00:51:34
風亞離道
覺得東立不是不翻,而是七龍珠在台灣越來越沒人氣了,所以出版社也興趣缺缺………
2019-07-11 13:28:44
化學超男子
人氣基本還是有,七龍珠超還是東立少年漫畫的銷量前10名哦
2019-07-11 16:02:47
追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作