創作內容

4 GP

【翻譯】Billy/flower (大沼パセリ)

作者:月若涼│2019-06-24 00:20:43│巴幣:8│人氣:347

tag: flower 大沼パセリ ホンダソウイチ 中文翻譯



Billy

歌手:flower
作詞:大沼パセリ
作曲:大沼パセリ
翻譯:月若涼

ぼんやり続く日和
彼女の笑顔は見ないな
モノクロフィルムの中
彼の笑顔が寂しく見えた

持續不斷的陰天
看不見那女孩的笑臉吶
從黑白的電影中
能看出那男孩笑容中的寂寞

微睡み涼んでいたら
あの頃の景色が見えたよ
胸騒ぎの目覚めだ
不意に目から雫が溢れる

若是乘涼小睡片刻
就會憶起那時的景象
焦躁不安的回過神來後
眼中突然盈滿了淚水

何もかも薄っぺらくなるようで
色々遮断してみたけれど
ふざけんなふざけんなって
遣る瀬無くなる

一切竟變的如此脆弱
雖然嘗試了各種方法
別開玩笑、別開玩笑了
還是無法忘卻啊

幸福ってなんだろう
僕は一ミリでも
それに近づけていたのかな
わからない
なあ教えて

幸福到底是怎麼回事
我想我就算
只距離其一厘米
也還是不會明白
吶、教教我吧

君は宙を舞って
僕は地を這う
それはないって一人置いて
夜風を切りながら

你在空中飛舞
我在地上徘徊
並不是有意放你一人
在晚風吹拂的時候

CUEを出して弾いて
君を歌うよ
離さないでこの気持ちを
夜風を切りながら

打下 CUE 的指示
對你歌詠出
這份不想分離的心情
在晚風吹拂的時候

海辺で見てた花火
有限の思い出夏景色
僕らが見ていた将来像
今はもう笑える
其方はどうだい
生き抜いてるかい
黄昏の宵に自問自答してる

在海邊看過的煙火
依稀的憶起夏天的景象
我們當時一起描繪的未來
現在已經能笑著看待了
你那邊如何
現在過得還好嗎
在夕陽沒下時自問自答著

君は宙を舞って
僕は地を這う
種を蒔いて見つめ直して
夜風を浴びながら

你在空中飛舞
我在地上徘徊
播下種子並再次巡視
沐浴在晚風之中

CUEを出して弾いて
君を歌うよ
思い出してこの記憶を
夜風を切りながら

打下 CUE 的指示
對你歌詠出
憶想起的這份回憶
在晚風吹拂的時候

君は宙を舞って
僕は地を這う
それはないって一人置いて
夜風を切りながら

你在空中飛舞
我在地上徘徊
並不是有意放你一人
在晚風吹拂的時候

CUEを出して弾いて
君を歌うよ
離さないでこの気持ちを
夜風を切りながら

打下 CUE 的指示
對你歌詠出
這份不想分離的心情
在晚風吹拂的時候



其實我不太確定 CUE 是什麼意思,
所以想成拍戲打版 TAKE 那個感覺,
希望沒有誤譯了...^^"

另外歌名的 Billy 代表的意思到底是什麼,
在沒有更多資訊出來前其實我也不敢妄加推測,
不過在看到圖片中女性的髮型後,
我第一個想到的是 Billy button flower:


中文是金槌花,是生長在夏季的觀賞用花,
正好歌詞裡面也有寫到撒下種子的片段,
就先讓我私心認為這個想法是對的吧。
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4437432
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:中文|歌詞|翻譯

留言共 0 篇留言

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

4喜歡★cometnina 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【翻譯】40mP fea... 後一篇:【火影OL】土主遁術筆記...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

Lobster0627全體巴友
大家可以多多來我的YT頻道看看哦(*´∀`)~♥https://www.youtube.com/@lobstersandwich看更多我要大聲說昨天18:34


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】