1 GP
【日誌】收集歌詞兼推廣-ヲズワルド
作者:前鎮一隻雞│2019-05-15 16:27:19│巴幣:2│人氣:669
置頂語:
※推廣用歌詞收集日誌
※中日歌詞整理
※非本人翻譯
*-*-*-*-*-
ヲズワルド
作詞/作曲/編曲:煮ル果実
唱:∴flower
Movie:WOOMA
Vocal cover by 宮下遊
真夜中見つけたフォークロアは
在午夜中 發現的民俗傳說
その昔人魚を生み出したらしい
那從前的人魚 似乎已誕生
独善的中毒者(ジャンキー)や
自以為是的 中毒者
パパラッチに這い寄るmonkey
是為了 要讓這群猴子般的人
みたいな輩共が悦に浸るため 編まれた物でしょう
沉浸於 喜悅所編造的事中吧?
誰彼誰だったっけ
到底誰是誰
少し褒められ慣れたよう
好像 有點習慣被稱讚了’
曰く先に名乗りさえすりゃあもう
之前已經說過 報上名字就好了
総てオリジナルなんでしょう 万々歳
全部都是 原創的吧? 太好了呢
坊主憎けりゃ袈裟まで憎い
討厭和尚 連同袈裟也憎恨
パイオニア擬の龕燈 Q.E.D.
模擬先鋒的龕燈 證明完成
light offしよう やっぱonにしよう
把燈關起來吧 果然還是打開吧
往々にして 正解にしよう
往往是正解的吧?
延々とやろう もう我ものよ
不斷延續地做著 已經是我的了唷
飽い 飽い 猿さ 撒爾沙* 焙
煩躁 厭倦 猴子 撒爾沙 焙
置いてって 置いてって
放下吧 放下吧
相反したイメージ押し付けないで
不要強硬加上相反的印象
そう群がって まあ散らかして
那樣地聚集在一起 又散亂四處
停滞した幸福に溺れてくの
沉浸在 停滯的幸福中吧
僕無しで ああ 息をして
沒有我 啊啊 呼吸吧
また偽りのイメージで媚び売んの
又在用虛偽的印象 諂媚兜售
もうやだって 愛さないで
已經不行了 不必再愛了
信仰の様な暮らしから
想從信仰一般 的生活中
抜け出したい
脫 離 出 來
思想とは某半々の疾病ともう半々の傲慢を
思想就是一半的疾病 或一半的傲慢
汚水で割った後にたっぷりとぬるま湯に
用汙水稀釋後的 足夠溫水中
漬け込んだ脳に溶け込んだ 糖
醃漬的腦袋中 融化了糖
瑕瑾 課金 発禁 だらけのお祭り騒ぎさ
缺陷 計費 禁慾 滿是這樣的狂歡
ただ私の眼には公害が ティーパーティーしている風にしか見えない
但是在我的眼中 僅僅 像是開茶會的樣子 也看不見
公園にいる鳩並みの警戒心なのね
和公園的鴿子差不多的 警戒心
どっかの誰かも知らん奴が
或許是連哪裡的誰 都不知道的傢伙吧
決めた『生』の値もさ さあ 匙加減だってばよ
決定了「生」的價值也好 來吧 斟酌一下吧?
売り捌けや どんどん
推銷呀 咚 咚
駄目だってさ あー言われてんのに
不行啊 因為被說過了
又々熱した鉄板に触れんでしょう
觸碰再次加熱的鐵板吧?
目が覚めない時の言い訳
無法醒來的藉口
『布団がじゃれてくる』と言葉 言葉を
將 「和被窩玩耍」 的話語 話語
吐けば吐くほど 真っ青な本当
明け透けになったのよ
變得明亮而透明了哦
老いてって 老いてって
衰老了 老去了
採算はもう来世に持ち越して
收支核算 已經留到來生再說
疑ってからくたばれ
懷疑 接著腐爛
監視されりゃ真摯に取り組むね
被監試著也真摯對待
敬って 宣って
尊敬著 宣告著
遊園地みたく酷く輝いて
像遊樂園一樣耀眼
耄碌ね 愛は無いね
衰老了 沒有愛了
『信仰に寄生しなきゃ生きれないの?』
沒有寄生信仰 就活不下去了嗎?
ねえ君誰だっけ
吶 你又是誰?
少し貶され慣れたよう
稍微習慣了 被貶低
曰く後に名乗りでもすりゃあもう
之後只要報上名字 就好了
総て贋作なんでしょう
反正全都是贗品吧
無問題
沒問題
坊主崇めりゃ袈裟まで綺麗
崇敬和尚 就連袈裟也覺得美麗
パイオニア擬の犯行
模擬先鋒的 罪刑
『おいで おいで おいでよ』
來這裡
『おいで おいで おいでよ』
來這裡
『おいで おいで おいでよ』
來這裡
『おいで おいで おいでよ』
來 這 裡
置いてけ 置いてけ
丟下吧 丟下吧
翕然として安置に住み着いて
都安然的 住著吧
そう群がって まあ散らかして
這樣地聚集在一起 又四處散亂
徹底した幸福に溺れてくの
徹底沉溺於 幸福中吧
僕無しで ああ 生き抜いて
沒有我 啊啊 活下去吧
永遠に死にたいから死ねないね
因為想永遠死去而無法去死
哀 晒して 愛 腐らせて
讓悲傷暴露出來吧 讓愛腐爛吧
新成人に合図を
向新的成人
發出訊號吧
煮ル果実+∴flower原曲:
撒爾沙*:一種藥物
後話:
自己很喜歡這首
希望也可以推廣給大家(?
By一隻雞
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4393159
Some rights reserved. 姓名標示-非商業性 2.5 台灣