創作內容

1 GP

【歌詞翻譯】格莉希爾德(グリムヒルド by caphat)【中,日,羅】

作者:檸檬│2019-03-16 20:11:45│巴幣:2│人氣:721
(格莉希爾德/Grimhild)[註1]
音樂、歌詞、繪畫、動畫:caphat
Vocal:初音ミク

中/英譯:檸檬
欲轉載翻譯時請註明出處,感謝~
如有錯也請告知

グリムヒルド
(格莉希爾德)

「おくちをチャック」
"Okuchi wo chakku"
為嘴巴拉上拉鍊

悲鳴(ひめい)にバイパスを
himei ni baipasu wo
將悲鳴作為暗號

正体(しょうたい)は
shoutai wa
真面目是

パラノイア*2(アイノラパ)
paranoia
偏執狂(狂執偏)

そんな
sonna
曾是那樣的

健康(けんこう)なカラダでした。
kenkou na karada deshita
健康體態呀

虎視眈耽(こしたんたん)と、睨(にら)んだ瞳(ひとみ)は
koshitantanto niranda hitomi wa
虎視眈眈地 瞪視著的眼珠子啊

あなたを 何回(なんかい)も、 何回(なんかい)も追(お)って
anata wo nankai mo, nankai mo otte
追著你追了無數次、無數次

その度(たび)に、愛(こわ)れて往(い)きました。
sonotabi ni, kowarete ikimashita
每一次都、以失敗告終

純情少女(じゅんじょう しょうじょ)
junjou shoujo
純情少女

一方(いっぽう)、その頃(ころ)。
ippou sonokoro
在那時,片面地

とっくに 限界(げんかい)だ。限界(げんかい)だ。そっと耳塞(みみふ)いで、
笑(わら)いました。
tokkuni genkai da genkai da. sotto mimifuide waraimashita
早已經不行了˙ 不行了 靜靜地將耳朵捂了起來 笑了起來

ドライ・フラワー その体温(たいおん)で
dorai furawaa sono taion de
乾燥花 用體溫

来(こ)ないで 来(こ)ないで。
konaide konaide
別來呀、別來呀

まだ、泣(な)いちゃ駄目(だめ)。
mada, naicha dame
還不能哭呦

透(す)き通(とお)った心(こころ)は 「ぐちゃ」って音(おと)がした。
sukitootta kokoro wa "gucha" tte oto ga shita
透明清澈的心 發出了「咔嚓」的聲音

イケナイ子(こ)は ドコノドイツダ
ikenai ko wa doko no doitsu da
不乖的小孩子呀 是哪兒哪位呀

群青(ぐんじょう)の臓器(ぞうき) アリスのナレノハテ
gunjou no zouki arisu no narenohate
群青的內臟 愛麗絲的最後下場

黝(くろ)い lai lai lai lair…
kuroi lai lai lai lair
黝黑的 lie lie lie lie lair (騙騙騙騙騙子)

零(こぼ)れてくアイロニ
koboreteku aironi
溢出來的諷刺

ちいつくたあつく[註2]
chikku takku
圈圈叉叉

今日(きょう)も、悶(もだ)えて轉(ころ)げて
kyou mo, modaete korogete
今天也 痛苦不堪地滾動著

メルヘンは 嫌(いや) 嫌 嫌 嫌 嫌…
meruhen wa iya iya iya iya iya
童話故事 討厭 討厭 討厭 討厭 討厭

小(ちい)さい泪(なみだ)も切(き)り裂(さ)いた。
chisai namida mo kirisaita
小小的淚珠也撕裂開來

フラッシュ・バック
furasshu bakku
回想起當時

皆(みんな)、嘘(うそ)を吐(は)いている。
minna, uso wo haiteiru
大家都在說謊呢

そんなの あんまりだ あんまりだ。
sonnano anmari da anmari da
那樣的經驗 太多 太多了

なんて、思(おも)う"私(わたし)"を辞(や)めました。
nante omou "watashi" wo yamemashita
我已經放棄當我所謂的「我」了

絆創膏(ばんそうこう)で支配(しはい)ができたなら
bansoukou de shihai ga dekita nara
若能用創口貼抑制的話

あなたを 何回(なんかい)も 何回(なんかい)も追(お)って、
anata wo nankai mo nankai mo otte
追著你追了無數次、無數次

その傷(きず)、沁(し)みることはないでしょう。
sono kizu, shimiru koto wa nai deshou
沒必要被那創傷折騰對吧

愛(あい)に浸(つ)かりたいな
ai ni tsukari tai na
想沉浸在愛裡呀

貪欲(どんよく)で、綺麗(きれい)な 愛(あい)に浸(つ)かりたいな
donyoku de kirei na ai ni tsukari tai na
想沉浸在貪婪又漂亮的愛裡呀

そして、今日(きょう)も夜(よる)がやってくる。
soshite, kyou mo yoru ga yattekuru
然後 今晚終究也還是來了

1人(ひとり)は慣(な)れっこ。そんな強(つよ)がりは ドコノドイツダ
hitori wa narekko. sonna tsuyogari wa doko no doitsu da
已經習慣一個人。那樣逞強的是 哪裡的哪一位呢?


サーチライトレンズで 全(すべ)てを見透(みす)かして
saachiraito renzu de subete wo misukashite
用探照燈的鏡片看得一清二楚

私(わたし)の lai lai lai lair…
watashi no lai lai lai lair
我的 lie lie lie liar (謊謊謊放羊的孩子啊)

襤褸雑巾(らんるぞうきん)にまじつく[註2]
ranru zoukin ni majikku
破爛抹布裡的魔法

はないちもんめ サカサマシンデレラ
hana ichi monme sakasama shinderera
花值一文 上下顛倒的仙杜瑞拉

「寂(さび)しいの」
"sabishiino"
「好寂寞啊」

嫌(いや) 嫌 嫌 嫌 嫌…
iya iya iya iya iya
討厭 討厭 討厭 討厭 討厭

一生(いっしょう)、戻(もど)れなくなりそうだ。
isshou, modore nakunari souda
看樣子 一輩子都回不來了呢。


あの子(こ)が欲(ほ)しい。
anoko ga hoshii
我想要那孩子

あの子(こ)はあげない。
anoko wa agenai
才不誇獎那孩子。

嗚呼(ああ)、なんて意地悪(いじわる)な人(ひと)でしょう。
aa nante ijiwaru na hito deshou
啊啊,心眼多麼壞的人是吧

擦(す)り切(き)れた心(こころ)が、「ぐちゃ」って音(おと)がした。
surikireta kokoro ga, "gucha"tte oto ga shita
已經磨損的心 發出了「咔嚓」的聲音

イケナイ子(こ)は ドコノドイツダ
ikenai ko wa doko no doitsu da
不乖的小孩子呀 是哪兒哪位呀

モウ イケナイコダラケ
mou ikenai ko darake
已經 滿是不乖的小孩子


群青(ぐんじょう)の臓器(ぞうき) アリスのナレノハテ
gunjou no zouki arisu no narenohate
群青的內臟 愛麗絲的最後下場

黝(くろ)い lair… 零(こぼ)れてくアイロニ
kuroi lair... koboreteku aironi
黝黑的liar(騙子) 溢出來的諷刺

ちいつくたあつく[註2]    今日も、悶(もだ)えて轉(ころ)げて
chikku takku kyou mo, modaete korogete
圈圈叉叉 今天也,痛苦不堪地滾動著

メルヘンは  嫌(いや) 嫌 嫌 嫌 嫌…
meruhen wa iya iya iya iya iya...
童話故事 討厭 討厭 討厭 討厭 討厭

欲(ほ)しいよ 欲(ほ)しいよ 全部(ぜんぶ)
hoshii yo hoshii yo zenbu
全部都 好想要啊 好想要啊

サーチライトレンズで 全(すべ)てを見透(みす)かして
saachiraito renzu de subete wo misukashite
用探照燈的鏡片看得一清二楚

私(わたし)の lai lai lai lair…
watashi no lai lai lai lair
我的 lie lie lie lier (謊謊謊放羊的孩子啊)

襤褸雑巾(らんるぞうきん)にまじつく[註2]
ranru zoukin ni majikku
破爛抹布裡的魔法

いっそ理想(りそう)は 鎮(しず)めてしまおうか。
isso risou wa shizumete shimaou ka
乾脆也把理想埋沒好了

これがいい いや いや いや いや いや …
kore ga ii iya iya iya iya iya
這個很棒 才不 不要 討厭 討厭 討厭  

今日(きょう)も泪(なみだ)を切(き)り裂(さ)いた。
kyou mo namida wo kirisaita
今天也將淚珠撕裂了開來


[註2]在歌裡面唱チックタック(圈圈叉叉)以及マジック(魔法)
[註1]Grimhild是在北歐神話裡面出現的一位美麗但是邪惡的巫女;也可以意指白雪公主裡面那一位邪惡皇后。

引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4327134
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

happy545午安阿~~
歡迎大家來看看纏繞畫,如果喜歡歡迎私底下跟ˇ我說喔~。看更多我要大聲說6小時前


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】