創作內容

3 GP

【個人不專業翻譯】日本小檗 個人劇情 機翻 - 1

作者:刺客 加西莫多│美少女花騎士│2019-02-03 16:46:14│巴幣:9│人氣:143


日本小檗(メギ)
原本在我要翻譯 精華祭スノウロマンティカ(精華祭雪之浪漫) 前就預訂要翻的角色
只差一個好感度劇情的時候活動就這麼來了
而之所以會選她是因為那個時候「審判之眼:死神的遺言」才剛推出沒多久
遊戲裡面主要都是推理的東西
ストレプトカーパス(海角櫻草)日本小檗(メギ) 剛好都是偵探搭檔
可是我沒有 ストレプトカーパス(海角櫻草)
所以就選了 日本小檗(メギ)
而且 日本小檗(メギ) 還是金髮(我個人偏好金髮色系
這理由還真隨興......
另外春節過完之後我就可能會沒什麼時間來翻譯這種個人劇情了
時間都被工作壓縮掉了......



1.怒っていません(並沒有生氣)



気が付けば書類仕事が大量にたまっている。
いつまでもそれらから目を背けるわけにはいかない。
今日取り掛からないとまずいというところまで来てしまったのだ。

等到回過神來時文件工作居然積了這麼多。
看來已經不能再放著不管了。
今天要是再不著手處理的話就糟了。



……と机に向かってみたはいいものの、 ぺンが無い。
いきなりやる気を削がれてしまった。
いつも使っているぺン、 どこに置いただろうか。
ポケットに入れたような気もしてくるが……。

……雖然坐在桌前是不錯啦,但是發現沒有筆。
幹勁一下子全失。
平常使用的那一隻究竟放在哪了。
我記得應該是放在口袋裡面啊……。



そうしてしばらくぺンを探していると、
執務室にノックの音が響いた。
紛失したぺンが歩いてやってきてくれたのだろうか……。
……などと思いながらそれに返事をすると、 すぐにドアが開いた。

就在我找了一陣子之後,
辦公室出現了敲門聲。
難道是弄丟的筆自己跑回來了嗎……。
……我邊這麼想邊應門,門馬上打開了。




メギ
こんにちは、 団長さん。 メギです

日本小檗
你好,團長先生。 是我日本小檗



ノックの主はメギだった。 淡々としたその口調。
どうやら怒っているようだ。 理由は分からないが……。

原來敲門的是日本小檗啊。 而且口氣也很冷淡。
看來是生氣了吧。 雖然不知道理由是啥……。



メギ
はぁ……怒ってなんていませんよ ?

日本小檗
哈啊……我才沒有生氣呢?



やっぱりこれは怒っているだろう……。
一体、 何で怒っているんだ?
まさか、 書類仕事の催促に来たとかだろうか。
未提出の重要書類があって、 城の者に言われてここまで来たとか……。

果然是在生氣的吧……。
到底為了什麼生氣呢?
難道是,為了催促文件工作的嗎。
有未提交的重要文件,被城裡的人說到這裡來了……。




メギ
だから、 怒ってないって言ってるじゃないですか。
団長さん、 そうやって勝手に決め付けるのは良くないですよ

日本小檗
我不是說我沒有在生氣了嗎。
團長先生,像這樣子擅自下定論可不好啊



どんどん機嫌が悪くなっているように見えるのは、
気のせいなのだろうか。

怎麼越說越不高興了,
難道是我的錯覺嗎。




メギ
団長さんもしつこいですね。 何ですかその顏は……。
……だから、 私は怒ってないですって。 よく誤解されますけど。
話し方が悪いだけです

日本小檗
團長先生也真夠煩人的。 你那是什麼表情啊……。
……都說了我沒有在生氣。 只是經常被誤解。
還有說話方式不好而已




メギ
私がキツい言い方になってしまっているのは、
相手を思ってのことなんです。
オブラートに包んで言うよりも伝わるものがあるじゃないですか。
それで私が嫌われたとしても、 それはそれでしょうがないって思いますよ

日本小檗
我之所以會用嚴厲的語氣,
也是為了對方著想的喔。
這比起委婉一點的方式還要來的直接明白的吧。
所以就算被對方討厭了,我也覺得是無可奈何的




メギ
でもこうなってしまった発端は……カーパスさんにあるでしょうね……

日本小檗
不過會變成這樣的起因……應該是出在櫻草小姐那吧……



カーパスさんというのは、 ストレプトカーパスという花騎士のことだ。
メギは、 彼女と一緒にいることが多い。

說起櫻草小姐的話,是位名叫海角櫻草的花騎士。
日本小檗經常和她在一起。



ストレプトカーパスは推理が得意で、 何か事件が起こると現れる。
探偵としての活動もしている花騎士なのだ。
メギはそのストレプトカーパスの肋手的な存在である。

海角櫻草擅長推理,一旦發生什麼事件就會現身。
是位同時作為偵探活動著的花騎士。
日本小檗是作為海角櫻草的助手般存在著。




メギ
カーパスさんはあまり喋るのが得意じゃないですから……。
推理は凄いのですが、 まどろっこしい言い方しかできないので……。
半面、 その通訳である私がストレートな物言いになってしまったのは、
まぁ、 必然的ではありますね

日本小檗
櫻草小姐不太擅長表達話語……。
雖然推理方面了得,但是說出來的話有些複雜……。
但另一方面,作為翻譯的我卻練就出一口直接的說話方式,
這也是必然的




メギ
カーパスさんのことは尊敬しているのですが、
あんなにごちゃごちゃと考えないで、
もう少し簡単に物事を考えてほしいとは常々思っています

日本小檗
雖然我很尊敬櫻草小姐,
但還是希望不要過於雜亂,
盡量把事情想得簡單一點



かってストレプトカーパスメギ
事件 (と言っても大したことはないが) を
解決する場面に立ち会ったことがあるが、
確かに二人は、 まさにメギの言うようなそんな關係性であった。

雖然曾經遇到過海角櫻草日本小檗
出面解決的事件(雖然沒啥大不了的),
但她們兩個人確實就如日本小檗所說的有股不相干的關聯性。




メギ
ところで、 団長さん。
何かお困りのことがありますよね。
……いや、 何かお困りのことがあったりしますか?

日本小檗
對了,團長先生。
你有什麼為難的事情嗎。
……不,是有遇到什麼困難嗎?



困っていること……?  別に何も困っていないけれど……。

為難的事……?  雖然不是什麼困難啦……。




メギ
本当にそうですか?
団長さんは、 むしろ困っていることしかないでしょう。
胸に手を当ててみてください。
今、 困っていることありますよね?

日本小檗
真是這樣嗎?
團長先生,這樣只會更加為難的吧。
請把手放在胸口上。
現在,有什麼令你為難的事嗎?



……この目の前にある書類仕事だろうか、
困っていることと言えぱ。
団長として、
『書類仕事に困っている』 なんて言ってはいけないことだが……。

……應該是眼前的文書工作吧,
但總不能說是困難的事吧。
作為團長,
「文書工作很頭疼」之類的話說不出口啊……。



メギ
そこに何かを記入する時……必要なものかありますよね?

日本小檗
是在這裡填寫什麼的時候……非常需要的東西吧?



そうだ。 ぺンがなくなっていたんだ。

對啊。 我的筆不見了。
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4282030
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:翻譯|花騎士|フラワーナイトガール|FLOWER KNIGHT GIRL|美少女花騎士

留言共 0 篇留言

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

3喜歡★zx831028zx 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:精華祭スノウロマンティカ... 後一篇:【個人不專業翻譯】日本小...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

flys8028大家
遊戲介紹的小部落格,有空可以逛逛歐 https://www.rocksugarcat.com/看更多我要大聲說昨天09:03


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】