創作內容

14 GP

我對「台語(Taiwanese)」這個詞的看法

作者:游隼│2019-02-01 19:58:16│巴幣:1,124│人氣:794
  最近,每當看到有「台語」這個詞出現,底下留言就會有一堆回「客家語?原住民語?」之類的言論。很高興台灣人開始重視台灣的少數語言和族群,不過在我心目中「台語(Taiwanese)」狹義上指的就是「台式福建話(由英文裡的 Taiwanese Hokkien 直翻)」、廣義上指的是泛指台灣人任何用傳統漢字(Traditional Chinese) 所書寫的語言文字

「台灣」
  「台灣」是源自於平埔族西拉雅語對「移名、外來者、異形(也就是當時荷蘭人)」的稱呼。荷蘭人就將他們登陸的地方(也就是現在台南安平一帶)稱為「台灣」。
  後來,荷蘭人被鄭成功打跑,將「台灣」改成「東都」,意味著還有個「西都」在中國。後來又改成「東寧」。
  到了清朝初期「台灣」這個名詞又被拿回來用,但依舊指的只有現在台灣南部的一小塊地方。

  所以「台灣」這個詞原本是指島上的外來者(相對於原住民而言),硬是把台語拿來代稱原住民諸語,我認為不太恰當。(重點在硬是,假如今天台語這個詞沒有台式福建話的意思,那情況又會不同)對於原住民語,我更偏好用「福爾摩沙語(Formosan)」這個詞來稱呼。

「福爾摩沙」
  這個詞大家應該都不陌生叭。「福爾摩沙」源自於西班牙語的 "As Ilhas Fermosas(美麗諸島)" ,相對應的「台灣海峽」被稱為「福爾摩沙海峽」,台灣的人也被稱為 Formosan,這些詞彙一直在西方世界廣泛使用到二次世界大戰結束初期。


二戰時對台灣被空襲的新聞報導 (圖片來源:維基百科)


1961年旅美臺灣人在紐約聯合國外要求自由、自決、與福爾摩沙人的福爾摩沙 (圖片來源:台灣守護聯盟)

  也許你會問我為什麼要用 "Formosa" 這個外國人取的名字,我的看法是:福爾摩沙原意是一個正面的名字,也是第一個泛指台灣的人事物的名字,我會偏好使用這個名字來描述關於原住民的事物(如同英文中使用 "Formosan languages(福爾摩沙語群)" 來描述台灣原住民語)。也許在未來會有一個新名詞能更加準確地描述這一類的東西(也許是某一族的族語或混合語),我是說也許啦。

「閩南語」
  「閩」是福建的簡稱,「閩南」也就是福建南部,「閩南語」就是福建南部所通行的語言。閩南語這個詞彙是近現代才被發明的詞彙,在國民黨統治台灣初期,仍稱台式福建話為「台語」,隨著華國化程度逐漸提高,「台語」也被更具有大中華思想的「閩南語」(相對於整個中國)取代。


國民黨統治台灣初期出版的《注音台語會話》 (圖片來源:雪花新聞)

  我個人基本上不會把台式福建話單稱為「閩南語」的,除了這個詞的來源具有爭議性外,語言在經過長時間的演變下,已經具有相當程度的差異性(尤其是台灣還接受過日本統治,大量日語借詞及歐美借日語再借詞,以及台灣原住民語的藉詞等等 都加大了兩地語言的差異性)。「台灣閩南語」是我可以的接受範圍,但不是首選。

參考資料

引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4280103
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:台語|福爾摩沙|台灣語|歷史|台灣|福建話|台灣話|正名

留言共 17 篇留言

岸芷汀蘭
閩南語就閩南語 說一堆想洗白= =

02-01 20:27

游隼
嘻嘻 我是台獨吱吱嘛 (誤02-01 20:31
岸芷汀蘭
樓上被盜

02-01 20:28

岸芷汀蘭
其實我都稱呼叫台灣福佬話

02-01 20:36

游隼
福佬我還可以接受 就廣東人在叫ㄉ02-01 20:40
游隼
不過我應該還是會在前面加個「台灣」或「台式」的字眼 來跟福建地區的區分02-01 20:46
岸芷汀蘭
啊你們就不要用中國字嘛
走你們「台灣」啊~

02-01 21:07

岸芷汀蘭
樓上被盜

02-01 21:07

瞇眼喵太郎
福爾摩沙是源自葡萄牙文
話說閩北話和閩東話也跟閩南話差很遠了

02-01 21:11

游隼
恩...不過最新的證據是說葡萄牙人說的福爾摩沙指的應該是沖繩
而後來確立福爾摩沙這個名詞的是西班牙人才對
https://www.thenewslens.com/article/8334102-01 21:28
游隼
這個問題跟台灣話的處境很類似@@
通常「福建話」一詞指的就是閩南話
英文裡的 "Hokkien" 一詞指的也是閩南話02-01 21:32
瞇眼喵太郎
十年前
大陸那邊的人都聽不懂 幹「正確漢字『姦』」
他們都講 操「正確漢字『肏』」
不過現在因為兩岸交流的關係
,也已經聽得懂了

02-01 21:14

瞇眼喵太郎
可是福建話這個詞用在馬來西亞『檳城那一帶
又有別的專有意思…

02-01 21:41

游隼
什麼意思啊 ((好奇02-01 22:44
孤翁
我自己平常都稱呼台語,但如果是在寫稍微有一點學術性文章時,會選擇使用閩南語或是台灣閩南語。
另外,我認為「台語」這個稱呼在台灣基本上就是專指「台灣閩南語」,拿其他台灣本土語言抬槓的人基本上對我會視其對台語有惡意。畢竟稱呼這種東西是約定俗成的,拿任何理由反駁都無效,只會各說各話。

02-01 21:41

游隼
恩...真的 不過這篇文就是說我自己個人的看法而已
這樣以後要解釋的時候可以用複製貼上的 XD02-01 21:47
瞇眼喵太郎
一種當地特化的華語方言
以閩南話為主,混雜客家話、泰米爾文、馬來文
音節黏著性高,一點都不像中文的開音節
當地自稱福建話

02-02 21:13

游隼
恩 還滿有趣的
對於這種特化方言我會稱為檳城福建話 "Penang Penang Hokkien" (如同英語中對檳城福建話的稱呼)

有沒有相關的書籍或實際發音可以參考(這方面的資料好少Orz) 我看網路上的檳城福建話都是用漢字或白話字書寫 看不出音節黏著的程度 還蠻想大略了解一下的02-02 22:24
Vin
超專業解說耶~(。・ω・。)ノ♡GP 奉上,游準辛苦了

02-02 21:25

游隼
謝謝你 新年快樂ㄛ~~02-02 22:24
瞇眼喵太郎
Youtube 搜尋『發現大絲路

02-03 17:59

點子-庫洛米庫洛米
我雖然也習慣稱「台語」,但還是覺得「閩南語」嚴格來說反而可能更正確點

想想為什麼客家跟原住民族群長期以來立場較偏藍就不難理解了,台灣明明是多族群國家,卻往往只有「台式福建話」才被叫做「台語」反觀其他族群語系也在台灣有自己的發展,卻無法被稱做「台語」,這種「大閩南主義」說穿了相對「大中華主義」而言,兩者只是龜笑鱉無尾罷了

07-13 21:04

點子-庫洛米庫洛米
尤其我從小就對長輩「台灣人就該說台灣話不說台灣話,不說台灣話就會被趕到中國」相當反感

個人認為,真正的「台語正名」應該是把所有在台灣特化的語言,不管閩南客家原住民北京話甚至日本語越南話……通通都該叫「台語」,然後再把現在的所謂「台語」變成其中一個分支

讓「台語」不再變成「台式福建話」的專屬名詞,也不再強調「台灣人說台灣話」的思維,才是真正尊重台灣多元文化社會的做法

其實台灣人現在講國語,用字遣詞也跟中國的普通話有很大差別了,也該跟福建話一樣併入「台語」的範疇才對

07-13 21:12

游隼
我也是這麼認為的
希望台語 (Taiwanese) 這個詞指的是台灣這塊土地上任何用繁體中文書寫的語言
無論是國語/台語/客語……07-13 22:35
germanland
據說支那閩南族群當年跟隨明鄭和滿清大軍來台灣屠殺原住民的時候曾經被原住民詛咒 說他們會永世活在被他們的支那同族追殺的陰影之下 現在看來這個詛咒還是很靈驗的

08-04 06:41

germanland
當然對於閩南支那族群來說 聯合其他支那族群和原住民堅持反共大業是假 迫害其他支那族群和原住民霸佔台灣島是真 至於台灣島的頂頭上司他們才不關心

08-04 06:48

Richthofen
閩南語的稱呼是1937年才出現的語言學名稱
本來都是以各個府來命名
而且閩南一詞很不精確,除了真·閩南以外,還有台灣省、海南省、粵東
根本只是林語堂、李方桂隨便劃分的
案照顧炎武的說法,應該稱作 "河老"

06-08 17:15

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

14喜歡★ding890326 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【FontForge教學... 後一篇:【FontForge教學...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

overozone《小剪男孩》
燈里是和你一起長大的夥伴,是很重要的家人吧!──凪玲長篇BL同人今日更新第22章,歡迎來看看~看更多我要大聲說昨天23:46


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】