創作內容

0 GP

【配音】《三國無雙》影片惡搞字幕

作者:寂督徒│真‧三國無雙 4│2018-12-10 22:35:38│巴幣:0│人氣:232
發現上次「戰國無雙」的標題我下得…好像會讓人誤會說,那個字幕就是我打的、我惡搞的其實只是純配音而已。「國語正音」除了正音,語法也很重要呢…

這次試了人家三國的「禁體罰」,不過袁紹前面惡搞的中文字數實在跟原文字數和發音差太多了,我只好用「一整段」去唸完,沒辦法一句配唸完一句。袁紹的部份,想要帶點《後宮甄嬛傳》皇上的口音。

孫權本來應該是直接模仿日文原音的沙啞嗓就很有特色了,但是因為字幕下「大仔」所以就用了閩南語配…沒吼的感覺那特色就低了。孫策則是用鼻音,但效果也不顯著。孫堅也是直接模仿原音,這裡我是自認為有比較像一點。

呂蒙因為「甘寧老師」的梗,才想說用「台灣國語」配;凌統的聲線就偏細柔一點…但聲音表情上「被學~生告了怎麼辦」這邊不該這樣呈現的,很不自然…應該要拉動詞而不是名詞甘寧我自認是模仿得蠻像的啦。

傳令兵用了抖音(不是「男抖窮女抖音」的那個抖音)…不過這樣子很容易破音,是我的功力還不夠嗎? 劉備為了跟趙雲孔明的聲線分開,才用「胖胖聲」去配。太史慈的「他在搞屁啊」字數跟嘴對得也很勉強…不過整體來說,我配音玩的也很開心。
編輯的部份,因為之前用Movie Maker《無雙蛇魔》魏結局練習的「吼」意外效果很好,後面都希望配音與原片音效能夠穿插,這部份後來玩到威力導演的功能,能夠直接調音量,真的還挺方便的。

不過,給配音班的同學聽,還是很誠實的告訴我「聲音辨識度低」,閉上眼睛的話可能聽不出來有幾個角色。這條路…走得還真是有點煎熬呢。
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4222464
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:真‧三國無雙 4|配音|威力導演|三國|光榮特庫摩|配音員|惡搞

留言共 0 篇留言

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

喜歡★justlandy 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【配音】國語週刊給它種下... 後一篇:【配音】國語週刊軟卵分不...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

Lobster0627全體巴友
大家可以多多來我的YT頻道看看哦(*´∀`)~♥https://www.youtube.com/@lobstersandwich看更多我要大聲說昨天18:33


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】