創作內容

9 GP

【歌詞翻譯】Bring Me The Horizon - True Friends(真心好友)

作者:草壁英彥│2018-08-11 01:28:12│巴幣:1,024│人氣:3929


Bring Me The Horizon
True Friends



I wouldn't hold my breath if I was you
如果我是你,我不會屏住呼吸

Cause I'll forget but I'll never forgive you
因為我可以選擇忘記,但我絕對不會原諒你

Don't you know, don't you know
你不懂吧、不懂這是什麼感受吧

True friends stab you in the front
被真心好友當面捅刀的滋味──


It's funny how things work out
看這事情的發展多麼的可笑

Such a bitter irony
真是多麼苦澀的諷刺

Like a kick right to the teeth
像迎面踢來的一腳*1


It fell apart right from the start
一切從開始就注定了要分崩離析

But I couldn't even see the forest for the trees
但我居然見樹不見林 沒有看清你的卑鄙*2

(I'm afraid you asked for this)
(我真怕這就是你的目的!)*3


You've got a lot of nerve, but not a lot of spine
你厚顏無恥,卻又膽小如鼠

You made your bed when you worried about mine
你在想傷害我的時候,就已經注定好你的死路了*4

This ends now
現在 該 結束了!



I wouldn't hold my breath if I was you
如果我是你,我不會屏住呼吸

Cause I'll forget but I'll never forgive you
因為我可以選擇忘記,但我絕對不會原諒你

Don't you know, don't you know
你不懂吧、不懂這是什麼感受吧

True friends stab you in the front
被真心好友當面捅刀的滋味──



I wouldn't hold my breath if I was you
如果我是你,我不會屏住呼吸

You broke my heart and there's nothing you can do
你傷透了我的心,做什麼都於事無補了

And now you know, now you know
現在你了解了嗎、現在你懂了吧

True friends stab you in the front
被真心好友當面捅刀的滋味


It's kind of sad cause what we had
這份悲傷是因為我們曾共有過的時光

Well it could have been something
那本來可以擁有非凡價值的

I guess it wasn't meant to be
我從沒想過會變成現在這樣子

(So how dare you)
(所以你豈敢──)


Try and steal my flame just cause yours faded
試圖偷走我的光芒,只因為你的熄滅了

Well hate is gasoline
仇恨有如汽油

A fire fuelling all my dreams
點上一把火狂燃著我的夢

(I'm afraid you asked for this)
(我真遺憾這就是你想要的)



You've got a lot of nerve, but not a lot of spine
你厚顏無恥,卻又膽小如鼠

You made your bed when you worried about mine
你在想傷害我的時候,就已經注定好你的死路了

This ends now
現在 該 結束了!


I wouldn't hold my breath if I was you
如果我是你,我不會屏住呼吸

Cause I'll forget but I'll never forgive you
因為我可以選擇忘記,但我絕對不會原諒你

Don't you know, don't you know
你不懂吧、不懂這是什麼感受吧

True friends stab you in the front
被真心好友當面捅刀的滋味──



I wouldn't hold my breath if I was you
如果我是你,我不會屏住呼吸

You broke my heart and there's nothing you can do
你傷透了我的心,做什麼都於事無補了

And now you know, now you know

現在你了解了嗎、現在你懂了吧

True friends stab you in the front
被真心好友當面捅刀的滋味


You can run, but you can't hide
你可以逃跑,但你躲不了

Time won't help you
時間也不會幫助你

Cause karma has no deadline
因為命運是沒有期限的

You can run, but you can't hide
你跑跑看啊,但你躲不掉的

Time won't help you
做什麼都為時已晚了

Cause karma has no deadline
你的下場已經注定了──*5


I wouldn't hold my breath if I was you
如果我是你,我不會屏住呼吸

Cause I'll forget but I'll never forgive you
因為我可以選擇忘記,但我絕對不會原諒你

Don't you know, don't you know
你不懂吧、不懂這是什麼感受吧

True friends stab you in the front
被真心好友當面捅刀的滋味──



I wouldn't hold my breath if I was you
如果我是你,我不會屏住呼吸

You broke my heart and there's nothing you can do
你傷透了我的心,做什麼都於事無補了

And now you know, now you know

現在你了解了嗎、現在你懂了吧

True friends stab you in the front
被真心好友當面捅刀的滋味



And now you know, now you know

現在你了解了嗎、現在你懂了吧

True friends stab you in the front
被真心好友當面捅刀的滋味



And now you know, now you know

現在你了解了嗎、現在你懂了吧

True friends stab you in the front
被真心好友當面捅刀的滋味




翻譯備註:

*1 「Like a kick right to the teeth」


即家喻戶曉的「踢牙老奶奶」典故片語,其意多元,但實際上就是從字面解讀的「迎面踢來的一腳」衍伸成「侮辱」、「重大的打擊;意想不到的巨大挫折」、「漠視;不理睬」等意。

*2 「但我居然見樹不見林 沒有看清你的卑鄙」


"see the forest for the trees"即「見樹不見林」,"forest"也可替換為"wood",意思不變。「見樹不見林」一詞也可譯為「一葉障目,不見泰山」,出自 《鶡冠子.天則》,比喻為局部所矇騙而沒能看清楚全局。歌詞此處意指看走眼了、沒有看清對方卑鄙險惡的真面目。

*3 「I'm afraid you asked for this」

"I'm afraid"是口語的用法(注意,此處的afraid後面沒有加"of"),意思有二:「我恐怕」、「我很遺憾」,主要是在負面或否定時使用,像是「我恐怕沒辦法幫助你」,雖然用了猶疑的「怕」,但其實心裡已經隱隱有答案了。

此處將兩個意思都用上,於歌詞中兩次出現分別譯作「我真怕這就是你的目的!」、「我真遺憾這就是你想要的」,用以表露隨著歌詞推進越來越激烈的情緒(從驚恐的「害怕這就是對方的真面目」轉為憤怒的「然而我不會讓你如願的」)。

"ask for"即「要求」的意思,此處配合兩句語意去做改變,但本意不變。

*4 「You made your bed when you worried about mine」

"You made your bed"出自一句片語"you've made your bed, now lie in it",意思是「自食惡果,自作自受」。此處歌詞使用了前半句,但結合原意的意思,我解讀這個"made your bed"其實是指「你已經做好了你的床=你已經準備好了你睡覺的地方=你已經挖好你的墳了」,意思就是「你自掘墳墓,可以躺進去了」。自己作死,就去死

歌詞此處後半句用了"mine",結合前句的"bed",是在指對方在想準備「主角的(床)」=傷害主角/致主角於死地,所以整句結合起來,意思就是「你想弄死我的時候,殊不知你是在找死」,因此譯為「你在想傷害我的時候,就已經注定好你的死路了」,指從你準備想傷害我的那一刻起、我也準備好要以牙還牙了。來互相傷害啊

*5 「Cause karma has no deadline」

karma源自印度宗教,以宗教說法是「業」,也就是「命運;因果報應」,簡單來說就是「注定好的事」。這段歌詞我同樣依照順序去譯出越來越強烈的情緒感,前一句是較平鋪直敘的「命運沒有期限」,後一句用較口語且強烈的「你的下場已經注定了」,配合整首歌的曲風與歌詞意境去強化核心觀念:「你敢捅老子就該做好業力引爆的心理準備,你敢弄我,我就他媽的要弄死你。

大Guy4這樣。
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4089768
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:歌詞翻譯|Bring Me The Horizon|True Friends

留言共 2 篇留言

Asriel
昨天無意間聽到這首歌,聽了幾回變深深愛上它。感謝你的翻譯以及註解。

11-20 11:37

草壁英彥
也謝謝你的留言,讓我覺得寫歌詞翻譯是有價值的。 :)11-24 22:34
Damiano
翻得超好😍太優秀了!羨慕你的英文能力~[e19][e19]

03-07 19:32

草壁英彥
謝謝^^03-08 15:57
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

9喜歡★fish821202 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【生存報告】幫學姊宣傳她... 後一篇:【歌詞翻譯】2018 英...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

chanxin95107所有老師們
翻譯菜鳥一枚,放了些蔚藍檔案的翻譯作品在小屋裡,有興趣的歡迎挑看選看( • ̀ω•́ )✧看更多我要大聲說昨天11:18


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】