(因為今天這篇要解釋前2天的錯誤,所以梗圖串和小屋我都用一樣的喔)
近期的心理狀況...有點混亂
結果翻譯上出錯率就...呃,嗯。
先是前天fire的雙關語,有炒/射的雙重意思
還有昨天的「醫學背景」應該是「病史」
fire的雙關語無法用中文完美呈現,雖然可惜但只能保留一種意思
至於medical history修改版放今天最後一張
感謝那些願意糾正我錯誤的讀者(鞠躬
妳到底對我有沒有意思?
為什麼感覺如此接近又這麼遙遠?
猜不透女人心...
(能看到這裡代表你已經發現藏頭了,畢竟這事不方便明講XD)
(有緣人自然會看到,無須聲張,默默了解我會很感激你ˊˇˋ)
有些錯誤真的是自己不會發現XD
隱藏在盲點裡面,檢查好幾遍都沒看到(倒
字詞的使用真是門高深的學問啊...