切換
舊版
前往
大廳
主題

七龍珠完全版15週年紀念盒裝版到手!

赤野海藍 | 2017-12-01 15:15:44 | 巴幣 8 | 人氣 509

火車站的聖誕樹做宣傳圖(笑)

好幾週前,我到City的書店裡看到訂購七龍珠完全版15週年紀念盒裝版的廣告,好奇訂購時間早過,為何這邊現在才看到?
一問之下原來還可以訂,看了價錢後就下了訂單。

然後,數週後也就是前日,我收到通知說書到了,如果一星期不拿就要給別人(因為還未付錢)。我當然二話不說放工就衝去買,可是一看到就呆掉了:
因為看起來好重……以我這種小女孩身型,要我拿一小段距離是沒問題,但要拿著走到巴士站乘搭巴士(要站著等一會的)後再走一段路回家就不可能了……

於是店員就說多付點錢寄到我家吧?這當然是答應了。
在我為寄書填寫表格的時候,店員告訴我為何我在訂購時間過後也能訂了:原來他們原本就預訂了一套,而事後我是第一人去問的,所以當其他人去問時,就只能說沒貨了。
換句話說,我在陰差錯下,糊裡糊塗搶到可能是全Sydney唯一的一套遲訂的紀念盒裝!

我追問為何不早點告知大家預訂的事(揮竟是好幾個月前的事,而我這人是幾乎每週都到書店打書釘或買書的),他們就無奈地說當初只能用一張小紙寫下預訂廣告,等到真正的海報到達時預訂期已經過了……我聽後差點沒跌倒。

總之今天盒裝就來了,足足有19kg!果然是超重。不過要我抬進家上樓上的話是沒問題,反正平時不管是雞糧還是花園泥都是我來抬的(一袋約20kg)。

放圖囉:
跟台灣不同一來就是這個盒子,而且Post office的員工很不細心,弄壞了好幾角

裡面一看就知道是連畫

二話不說先連起來看


旁邊也來一次



封面也來一次(前後一樣的)


這個我當初買下的港版,名字不同就算了,對話之類的翻譯讓人很汗(意思會變成別的),所以才想買完全版
所以這次的紀念盒裝真是出得剛剛好……

將完全版放到港版的前面…家裡的書架不夠放了……(光我房就三個大書架,全都裝滿書)


簽名就放上層

手機的光線和角度不好所以有些糊不好意思

--
話說……盒裝的編碼在哪裡啊……?

目前從頭開始看漫畫中。

--
超長……又放專版好了

創作回應

化學超男子
知道你為什麼缺銀彈了XD
2017-12-01 16:57:56
赤野海藍
這個的話還好,只是最近我家老哥向我和老媽借錢,是這套書的一百倍啊!
2017-12-01 17:36:55
潔美娜
許下願望吧!
2017-12-01 18:15:24
赤野海藍
追加:
目前看到第17集,看樣子這完全集所謂的改正翻譯基本上是人名和部份設定的問題(如龜仙人解說悟空的過去時從嬰兒改為幼兒),某些怪異的錯處根本就沒改
或有些地方新譯卻反而更難明,也有些悟空根本就不可能會用的形容詞等等……(汗)
不過部份日方專有的冷笑話倒是忠實地留下來了(第一至五集我是頭一次看到笑得見牙不見眼,第四牆打破得很好,吐嘈也很好玩)
總之現在根據看過的港版的翻譯,對目前怪異的位置自我修正囉……
2017-12-03 17:58:53

相關創作

更多創作