巴哈動畫瘋更新劍姬神聖譚之後,我們來討論其中《九魔姬》里維莉亞·利歐斯·阿爾弗的魔法中的詠唱文吧~
我們先討論第一段狂喜·芬布爾之冬(ウィン・フィンブルヴェトル)
原文:
終末の前触れよ、白き雪よ。黄昏を前に風(うず)を巻け。閉ざされる光、凍てつく大地。吹雪け、三度の厳冬――我が名はアールヴ。
維基百科上的翻譯:
終末的前兆啊,皚皚白雪啊。面臨黃昏時刻,捲起狂風吧
封閉的光明,結凍的大地
漫天吹雪,三度嚴冬——吾名為阿爾弗
說到芬布爾之冬,是諸神黃昏中的前兆,四周颳起暴風雪,共有三段:風之冬、劍之冬、狼之冬。
芬布爾之冬的古諾爾斯語是:Fimbulvetr,英文是:Fimbulwinter,其中的「Fimbul」有的「巨大」的意思,總結來說,芬布爾之冬也可以翻譯成「很大的冬天」。
歷史上的芬布爾之冬,有專家推測應是指西元650年,北歐地區的氣候驟降,以當時的氣候來說也算是異常氣候的現象,附帶一提,北歐地區的「Fimbulvetr」口語上也有「嚴寒的氣候」的意思。
在諸神黃昏中,芬布爾之冬也意味的大戰的開始,在芬布爾之冬過後,世界紛爭四起,所有魔法詛咒等相關的束縛也消失了。
再來是第二段高等·勝利之劍(レア・ラーヴァテイン)
原文:
間もなく、焔(ひ)は放たれる。忍び寄る戦火、免(まぬが)れえぬ破滅。開戦の角笛は高らかに鳴り響き、暴虐なる争乱が全てを包み込む。至れ、紅蓮の炎、無慈悲な猛火。汝は業火の化身なり。ことごとくを一掃し、大いなる戦乱に幕引きを。焼きつくせ、スルトの剣――我が名はアールヴ。
我們放上在維基上的翻譯版:
不久之後,火焰將會釋出
悄然進逼的戰火,無可避免的毀滅。開戰的號角高亢鳴響,包圍著一切暴虐的戰亂
到來吧,紅蓮之焰,無慈悲的猛火
汝乃業火化身
掃蕩千軍萬馬,為大型戰亂拉下終幕
燒盡一切,史爾特爾之劍——吾名為阿爾弗
我們來討論最後一句的「史爾特爾」。
史爾特爾(Surtr),是北歐神話中,穆斯貝爾海姆(火焰之國)的火焰巨人,在諸神黃昏中扮演在南方和諸神對戰的角色。
在記載中,史爾特爾的武器是「炎之魔劍」(破滅之枝),這也是詠唱文中,史爾特爾之劍的來由。
另外這是我的猜測,說到勝利之劍,不得不提到弗雷的勝利之劍,身為豐饒之神的弗雷,原本持有一把「勝利之劍」(Lævateinn),但他為了得到女巨人葛德的芳心,將這把劍送給了史特尼爾(Skirnir),在他的幫忙下才抱得美人歸。
而這和之後的史爾特爾有什麼關係?
因為失去勝利之劍的弗雷,後來在諸神黃昏中手持鹿角力抗史爾特爾,但失去神劍的他最後力戰身亡。
那我們來說說為何說是「拉下大戰的帷幕」
諸神黃昏最後終結的正是史爾特爾,畢竟最後真的剩沒多少神/魔了,最後的最後,史爾特爾將他的炎之魔劍投向天空,「中庭」陷入火海,世界之樹倒塌,支撐宇宙的世界之樹沒了,宇宙崩倒,世界終結。
這就是諸神黃昏的結束,所以才有那句,以及前面無慈悲的猛火之類的語句。
之前曾經討論過的大和‧命的魔法詠唱文連結:
布都御魂