創作內容

6 GP

【十八番尽くしの歌宴に祝杯を!】-『 わたし音頭』(日文歌詞/中文翻譯)

作者:Winterlan│為美好的世界獻上祝福! 第二季│2017-03-12 17:49:50│巴幣:12│人氣:1731

『 わたし音頭』《我是音頭》
歌:アクア(雨宮天)
作詞:仰木日向
作曲/編曲:若林タカツグ
翻譯:Winterlan


わたしを信じるなら
如果你願意相信我的話

サービスしちゃうわ
那就給你一些殺必死吧

ちょいとちょいとお兄さん
喂 喂 那個小哥

女神はいかが?
女神您覺得如何呢?

今夜ははしご酒
今晚要串酒館

はしご酒
串酒館

(私といるのになーにしみったれた顔してんのよ!ほーら花鳥風月~!)
(有我陪著你們 你們那是什麼表情!看我的 花鳥風月~!)

わたしの音頭でそそれそれ!
看我的音頭!

遠慮せずドンと語れ!
不用猶豫盡情談話吧!

嗚呼セイクリッド飲みくらべ
啊 比起神聖的拚酒比賽

飲みくらべ
更加好喝啊



ふいに孤独な夜も
忽然間孤單起來的夜晚

私がいるから
是因為有我在

(え?いやいや、恋人になるとかは無理よ?
(欸?不要不要、成為戀人是不可能的唷?

いや、あんたにもい良いとこいっぱいあるけど、
不要、你呀 還有許多更美好的姻緣呢、

違う違う、あんたがダメとかそういう意味じゃなくてね?
不是不是、不是說你不行的意思唷?

なんていうかー!)
該怎麼說呢!)

強く生きてゆこう
堅強地生活下去吧

生きてゆこう
生活下去吧

わたしの音頭で踊れどれ!
在我的音頭下舞蹈著吧!

生きてればなんとかなる!
活下去的話總會有辦法的!

嗚呼セイクリッド男泣き
啊 神聖在男兒淚

男泣き
男兒淚

(なんのために生きてるのかわからない?
(不知道該為了什麼生活下去?

ああー。最近そういう人多いのよねぇ。
啊啊。最近這樣的人也不少呢。

まぁどっちにしろ死ぬんだしクヨクヨしてないで美味しいもの食べて
嘛 反正都要死了 不如盡情地去吃遍好吃的東西

笑ってればそれでいいんじゃない?
放聲大笑的話 那不是很好嗎?

元気に楽しくやってればなんだかんだでなんとかなるのが人生ってものよ。
精神充沛地輕鬆的過著 不就不明白也沒關係 反正這就是人生嘛。 

シュワシュワもう一杯!あんたのおごりね!そーれカンパーイ!)
氣泡酒再來一杯!我的那杯就你請了!那麼來乾杯吧!)



仕事 酒 また仕事
工作 喝酒 又是工作

休みは寝るだけ
休息就只有睡覺

あなたに足りないのは (そう!)
這樣對你還不夠嗎  (那麼!)

もちろん私
我 當然

今夜は無礼講
今晚也是無盡狂歡

無礼講
無盡狂歡

わたしの音頭で夜明けまで!
在我的音頭下直到天明吧!

呑んで呑んでドンと流せ!
喝吧喝吧 盡情地飲乾!

嗚呼セイクリッド夢芝居
啊啊 神聖的夢酒席

夢芝居
夢酒席

-------------------------------
(゚∀゚)

附註
音頭:
音頭(おんどう、おんど)は声明などにおいて最初に独唱を行う者、
あるいは雅楽における各楽器の主となる演奏者のこと。
現代ではそれらが転じ、リーダー的な振る舞いを取る事を「音頭を取る」などと表現する。
また、それらから派生した以下のようなものを指す。

領唱者,或是獨奏主奏

芝居:
もともとは、猿楽等の芸能を寺社の境内で行った際、
観客は芝生に座って鑑賞していたことから、
見物席や観客を指して「芝居」と呼んでいた。
これが徐々に能楽や舞踊等の諸芸を行う場所全体を指す言葉になり、
そこで行われる芸能(特に演劇)や、演技の意味にまで転じた。
「芝居を観る」という表現は現代でも非常に一般的で、商業的な演劇、
歌舞伎やオペラ等、演技を含む舞台表現全般を劇場で鑑賞する場合に使われる。

席地而坐觀賞舞蹈 演劇 或是喝酒

0313 版本W1.1 修改錯誤
1002 版本W1.3 修改錯誤


業配一下 請大家支持ヽ(・∀・)ノ
粉絲團 https://www.facebook.com/purizumoe
歐月萌翻組網誌 http://purizu.blogspot.tw/
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=3509134
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:為美好的世界獻上祝福! 第二季|わたし音頭|雨宮天|Winterlan|歐月萌翻組

留言共 4 篇留言

.
あんたのおごり不是要對方請客嗎?

這厚臉皮貧窮女神怎麼可能請人ww

03-13 10:45

Winterlan
欸欸欸 對欸 一次翻太多就暈了03-13 11:04
Winterlan
OK改了 03-13 11:47
.
翻譯辛苦惹~

03-13 12:06

München
かわいい-///- さすが女神さま!

03-18 12:45

土衛六
吹毛求疵一下喔。
「飲みくらべ」是拚酒、比賽誰喝酒多的意思。
「セイクリッド飲みくらべ」我會翻譯成「神聖的拚酒比賽」。
同樣,「セイクリッド男泣き」個人覺得「神聖的男兒淚」之類的會比較好,「神聖在懦弱地哭泣」感覺有點奇怪。
個人看法啦。看這篇也學到不少單字說。





阿克西斯教,萬歲。

10-01 21:24

Winterlan
是同伴
艾莉絲的胸部是墊出來的

我找個空改一下
確實是那樣的用法會好很多10-02 02:26
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

6喜歡★hnksit 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【十八番尽くしの歌宴に祝... 後一篇:【十八番尽...】-『連...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】