小奏醬:
距離這文發已經超過一年才看到這篇文的我 有很多事情想問你 希望能一一回答 感恩你
1.你是什麼原因轉學到日本的?(不方便可以不用說)
2.你在日本念書是住在哪裡? 宿舍or家裡? 在那邊待了多久?
3.日本高中是不是真的像動漫裡面的一樣?
4.日本的街道真的那麼乾淨嗎? 至少我是知道在台灣路上每走3步就一個人工垃圾
5.你轉學過去之後,下課有人會跑來問你台灣的事情嗎? 就是瞬間變現充之類的
6.最後一點 也是我長時間思索的問題 已經困擾我很久了 我已經想了6年都沒有答案
我們是台灣人,這是無庸置疑的事情,我們從小就開始學中文,聽到中文也會"本能"上的有反應,怎麼說呢? 就是你聽到日文的時候跟"真正"的日本人聽到日文的差別在哪裡? 像是我們打從出生開始就是聽中文學中文,剛開始學別的語言,是需要經過"翻譯"
假如下:中文/英文
你好! 很高興認識你。 Hi! Nice to meet you.
像是右邊的英文,在我們學的時候是需要"翻譯"的,你從一開始就不懂英文只懂中文,就需要中文來輔佐你來搞懂這句英文 也就是"腦內翻譯"
你剛開始去聽日文的時候,也一定需要經過"腦內翻譯"才能搞懂日本人在說什麼,而不是本能上,無意識上的懂意思,那在那邊生活久了,聽日文還需要:腦內翻譯這道程序嗎??
09-19 22:21
Lily らい:
1.2.我都是住家裡,從2012年底開始,目前是住了五年,詳細可以參考我的介紹~ https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=3932990
3.部分是跟動漫一樣的,像是文化祭等等跟某些動畫劇情都很雷同
4.看地區,向們學校那樣的鄉下通常都超乾淨。但像是澀谷新宿就會較髒亂(尤其有萬聖節那種節日過後),但整體都比台灣好許多
5.有,剛開始同學都很好奇,問很多問題或是叫我念漢字,但不會因為這樣就變現充,畢竟當時語言隔閡還是最大的問題
6.剛開始一定是需要思考很久的,某個場合用哪個字彙或是哪個文法正確等等。久了之後語感會培養出來,也就是對日文的直覺變好,現在是幾乎沒有那道翻譯過程了。語感可以靠大量聽本地人對話和閱讀來培養,英文也是。
希望有回答到你要的
有其他問題的話也可以到這裡隨便問喔^^
https://forum.gamer.com.tw/C.php?page=1&bsn=60076&snA=3817650
09-20 19:41