切換
舊版
前往
大廳
主題

【翻譯】TVアニメ『一週間フレンズ。』ED「奏(かなで)」

青森県産りんご | 2014-09-02 18:27:36 | 巴幣 6 | 人氣 732


其實這是我在2014/5/5發在「一週的朋友。 哈拉版」的文章
後來想想還是搬一份來小屋好了




首先先介紹一下《奏(かなで)》這首歌

這首歌最早收錄在スキマスイッチ(中譯無限開關)在2004年3月10日所發行的第二張單曲
由スキマスイッチ的成員兩人(大橋卓弥、常田真太郎)共同作詞作曲

以下為スキマスイッチ當初拍攝的完整PV



昨天(5/4)在『一週間フレンズ。』官網上釋出雨宮天所演唱的版本動畫MV short ver.


若是配合著動畫ED所擷取的部分,幾乎就是整首歌了



改札の前つなぐ手と手
いつものざわめき、新しい風
明るく見送るはずだったのに
うまく笑えずに君を見ていた
  在票閘前緊緊相牽的手
  一如既往的嘈雜聲吹起了一陣新風
  明明該以開朗的表情目送你離去
  卻沒能好好笑在臉上只能這樣望著你

君が大人になってくその季節が
悲しい歌で溢れないように
最後に何か君に伝えたくて
「さよなら」に代わる言葉を僕は探してた
  在你成為大人的這個季節
  不要滿溢著悲傷的歌曲
  在最後這時想傳達給你些什麼
  我正在尋找能夠代替「再見」的話語

君の手を引くその役目が
僕の使命だなんて そう思ってた
だけど今わかったんだ僕らならもう
重ねた日々が ほら、導いてくれる
  我曾這麼想過
  拉住你的手這個任務是我的使命
  但現在我懂了 如果是我們的話
  你看!重疊的時光會引導我倆

君が大人になってくその時間が
降り積もる間に僕も変わってく
たとえばそこにこんな歌があれば
ふたりはいつもどんな時もつながっていける
  在你成為大人的這段時間
  一點一滴攢下的時間內我也有了改變
  假如能有這樣的歌在那裡的話
  不論何時能牽起兩人

突然ふいに鳴り響くベルの音
焦る僕 解ける手 離れてく君
夢中で呼び止めて抱きしめたんだ
君がどこに行ったって僕の声で守るよ
  突然響起的發車鈴
  焦急的我 放開了手 逐漸遠離的你
  不顧一切地叫住你 緊緊地抱著你
  不論你將前往何處 我的聲音都會守著你

君が僕の前に現れた日から
何もかもが違くみえたんだ
朝も光も涙も、歌う声も
君が輝きをくれたんだ
  你現身在我面前那天
  一切看起來都不一樣了
  不管是早晨、光線、淚水抑或是歌聲
  都因你而閃耀

抑えきれない思いをこの声に乗せて
遠く君の街へ届けよう
たとえばそれがこんな歌だったら
僕らは何処にいたとしてもつながっていける
  讓壓抑不住的思念乘上這聲音
  送達你所在那遙遠的街道
  如果是這樣的歌聲
  不論我倆身處何地都能夠牽起

(中文歌詞翻譯為本人所翻,如有翻得不好之處請見諒)
(5/13 感謝巴友空之櫻與我討論部分翻譯問題以及修正)



由這首歌的歌詞來解讀
無論是藤宮對長谷還是長谷對藤宮,都說得通

因為長谷的出現,使得藤宮本身逐漸出現了變化
因為藤宮特殊的記憶重置,使得長谷更加想要守護藤宮



題外話

最近幾年動畫歌曲是老歌新唱的情形還頗常見

比較有名的例子有『未聞花名』的ED《secret base 〜君がくれたもの〜》
原本是收錄在ZONE在2001年8月8日所發行的第三張單曲
亦為同一年所播之日劇『キッズ・ウォー3 (中譯孩子們的戰爭)』的主題曲

還有『Pupa』的ED《誰より好きなのに》
原本收錄在古內東子於1996年5月22日所發行的第七張單曲

創作回應

奈奈額
這首好聽ˊˇˋ
2014-10-16 00:07:54
青森県産りんご
這首真的挺好聽的><
2014-10-16 00:29:17
追蹤 創作集

作者相關創作

更多創作