作詞:shr
作曲:shr
編曲:shr
歌:鏡音リン
翻譯:yanao
レコード・レドRecord Redo
おとなしく おとなしく 上品な香り ハイカラフィルム 愛くるしい白旗少女 はやり歌に赤く染まり出す
如此成熟 如此成熟的
高雅香氣 洋風影片
令人憐愛的白旗少女
在流行歌謠中染上鮮紅
言葉尻じゃ伝わらなくて 意志表示じゃ角が立つ ああ灰と化すアセテイト 網目をくぐったミザンセン
只靠語尾表達不了
表達自身意志又看似帶刺
啊啊化為灰燼的化學纖維
潛越網孔的場面調度(Mise-en-scene)
約束などない そうじゃない 是非もないの 言葉を選んだ NoNoDaDaDa! でも傷心のビネガー 鼻をつくキネマは 思想(こころ)を宿して嫌われたんだ
沒有所謂約定 並非如此 無可奈何啊
選擇著語彙 NoNoDaDaDa!
但傷心的醋味 襲人的電影
卻因存在思想而被討厭了啊
あさましく あさましく 機嫌をとれば 愛のシナリオ 欲望が喰いつくすトーキー はやり味がお好きスクープ
如此醜陋 如此醜陋
要討人歡心 便用愛情劇本
被欲望吃到丁點不剩的有聲電影
喜歡流行口味的獨家報導
うすら寒い感情表現 先立つのは世論のみ ああ なりゆきのスケジュール 当然淘汰のロードショー
略帶寒意的感情表現
領先的只有普世之論
啊啊 跟隨趨勢的行程表
理所當然淘汰的領先上映
得策などない 無理もない 術もないな 揺れるオピオイド NoNoDaDaDa! そりゃ追随もいいさ 巻かれて繋がれて 思想(こころ)も与して楽になろうか?
沒有所謂妙計 也並不勉強 也毫無辦法啊
搖曳的鴉片香 NoNoDaDaDa!
要追隨也無妨 被捲起被合起
要也一起賦予思想讓你解脫嗎?
言葉尻じゃ伝わらなくて 意志表示じゃ角が立つ ああ 隠すようにクレジット 君に伝えたいノンフィクション
只靠語尾表達不了
表達自身意志又看似帶刺
啊啊 像要藏起自己般躲入片尾字幕中
想傳達給你的non-fiction
約束などない そうじゃない 是非もないの 言葉を選んだ NoNoDaDaDa! でも傷心のビネガー 鼻をつくキネマは 思想(こころ)を宿して 嫌われたんだ
沒有所謂約定 並非如此 無可奈何啊
選擇著語彙 NoNoDaDaDa!
但傷心的醋味 襲人的電影
卻因存在思想 而被討厭了啊
夏の日差しが 真北が 氷雪が くらんだ景色が NoNoDaDaDa! ただ放心のライター 胸を刺すキネマは 君を傷付けて嫌われたのか
夏日的陽光 正北方 冰雪
朦朧的景色 NoNoDaDaDa!
但恍惚作家的 椎心電影
又是否會因傷了你而被討厭呢
---------------------------------------------------------------------------------------
譯注 by Kiyasi_Cathy
(①ハイカラ,high collar,本為明治時代喜好西洋文化的人穿的高領服裝,表示時髦,洋氣十足的一種感覺。)
(②這里的"アセテイト"就是acetate,紡織品中一種"醋酸纖維" 的東西)
(③ミザンセン:mise-en-scène。戲劇上演,舞臺調度)
(④ビネガー,就是vinegar。日語里表示諸如蘋果醋,葡萄酒醋這樣的東西。)
(⑤キネマ,即キネマトグラフ,也就是kinema——cinema,電影。)
(⑥シナリオ、scenario,電影劇本)
(⑦トーキー、talkie、有聲電影)
(⑧スクープ、獨家新聞)
(⑨non-fiction,非小說類寫實文學,傳記,報告文學等)
■Title:レコード・レド (Record Redo)
■Megurine Luka ver:*
■Lyrics & Music:shr
■Vocal:鏡音リン
■Chinese Translation:yanao