「我們這一個世代,每天都要面對,如何痛快的玩耍~你!可!以! …」
有沒有聽錯呢?!痛快玩爽是需要努力的面對的!?我想,在這個智育掛帥的
台灣環境裡,或許聽起來是不可思議的;上學、補習、才藝班…暑假還有輔導課,甚或偷分班、剝奪像音樂、家政、美術課去上要考試的國英數理化
沒有錯,這一個世代真的要努力的去痛快玩爽。
Phineas and FERB這部人物設定看似簡單,只用幾種形狀與線條的角色,卻能夠突顯出每個人的特色,猶如生活上每個形形色色的人般,更何況是【飛哥與小佛】裡的幽默(怎麼樣都能夠剛好讓每件事搭在一起的厲害編劇)、片段歌曲,以及每一個
飛哥與
小佛的發明。在全台的特別活動中,也能看每個人物從平面變成了立體模型,真的是很有趣;在
台灣「叫我第一名」的特集固定片尾曲畫面裡,
小佛的旋轉也是超厲害超3D的。
「特~務~P~~~~~~~~~~~」可愛的
泰瑞,雖然中文翻
泰瑞就卻不是Terry,英文原名是Perry
本篇的創作,是因為看到這篇
泰瑞擬人,所以有感而發的,喜歡的也去給他的GP吧
我小時候在博物館還是什麼百科全書裡看過鴨嘴獸的標本,但就是想不起來它長得是什麼樣子,尾巴有網狀的紋這點還有印象,不然腦中一直會聯想成這個
←神奇寶貝…我沒記錯的話是叫「哥達鴨」對吧。
誰知道鴨嘴獸的叫聲可能會是怎麼樣呢,更沒想到除了呆呆的可愛,還能搖身一變成為特務那麼帥。秘密身份的活動還有沒有語音的幽默,都可以從泰瑞的神情中感受到。
是的,看起來真的是異想天開,小孩子怎麼可能去訂購、組裝或做那些發明,你可以直呼「不可能」或是嫌它無聊,然後錯過這部作品,或者你也可以去從中欣賞他們的創意,學習他們的樂觀和幽默(或是
凱蒂絲的毅力)。創意,不是直接copy,模仿可以,但需要自己的特色,我們的學習大部份都是模仿來的,但自己想出辦法和照抄答案,雖然分數可能一樣,但過程、能力與日後的適應力是不一樣的。
死板的照抄,是沒有什麼智慧的。聽說「建構式數學」是人家丟掉不要的東西,咱們
台灣卻盲目的把它撿來照做,本來亞洲人的強項數學是有九九乘法頂著,結果有一陣子卻看小學生在抄一長篇的數字也不知道在做啥,我猜想這就是盲目的框框吧。
飛哥的配音好像有換過人,
杜芬舒斯也是(本來像是【澎澎與丁滿】的澎山貓配音)…雖然這部作品不能像【玩具總動員3】般電影級的請多人配音,但很難想像
迪士尼也跟其他電視台一般見識。不過,厲害的是翻譯能夠在中文上去做歌曲的押韻,又不失原本的動聽。
別讓填押式的教學與生活限制了我們的思想,框住了我們的創意。就好像網頁上「最愛MV大票選的那首「鐵鍊」所唱的,那一集真的是可怕,也間接映出了咱們現實生活中綑綁人的種種。有興趣的可以到台灣迪士尼的網頁看看唷,讓我們一同享受這樣簡單又不簡單的好片吧~「就是現在!!」、「全都不放過!!」。