以前犯了好色的心趣,以為龍刻有什麼"養眼"鏡頭所以才想找來玩的,後來在巴哈發現遊戲分級好像也是到+6保護級(雖然可能不準但了不起上下差一層級)呢…就給它來看看故事了。
剛開始玩的心態和最近的心態不一樣,作選擇也有稍微的不同…(如此這般)現在就是以前的記錄從頭再來,改成一遇到選擇題就保存記錄檔的方式再看這故事;有時候要確定選擇的那一項是不是我要表達的那個意思,所以就是存檔看一下後續的對話是啥…有時候選項裡也有都不是自己想作的反應呢,不過這是遊戲嘛,真人心思的細膩就用不著在這裡要求人家了(聽說後來公司倒了又復活
![]()
是<<秋之回憶>>作品的同公司嗎)。
![]()
遊戲之大應該是語音檔案的關係,對話這麼的多,圖片的話就是人物表情姿勢+紙娃娃+背景,感覺應該不會很多;可調的解析度選項也不多,貌似都是以4:3而非16:9的比例組成…想到出廠的年代,在當時應該是佳作了吧。
p.s.玩過4代剛看到2代的介紹以當時的年代真的是不簡單!!只是一直講到年代、當時的環境,在遊戲中卻一直有個不解的地方,就是日語。她們的人物設定有的是古時候的女子(妖怪),對於現代日文講英文的外來語都不太熟,但是在天笑的發言中常常聽到她講話是有含英文音譯的日文來的
![]()
雖然我還沒有全破、甚至連自己目前進度是全遊戲的百分之幾也不知道,也對日文的演化歷史沒有研究…但總認為日本人的英美外來語應該是晚於中國朝代古文傳下來的才對,算是後期的應用吧(忘了是平假還是片假名)。一個穿古早服玩古早皮球的小女生,嘴裡吐出來一句punch(我要給他一拳的"拳")真的很跳tone。
講到日文音譯外來/美英語的方式,最有趣的應該是チルドレン…最初是看<<
絕對可憐-超能少女組>>去查的,音讀應該是chi-ru-do-re-n沒想到就是講國小朋友children。最暴笑的,是後來看到華視的「天才衝衝衝」節目,裡面「瞎拚abc」的單元,藝人只能用英文溝通來猜題;川島茉樹代講到關鍵字children已經讓題目非常清楚了,但是在場沒人聽得懂chi-ru-do-re-n,我邊看邊狂笑。
不過,<<龍刻>>的音樂我覺得也不錯聽,給我的感覺跟<<天之痕>>有點像,一個音樂主題經過不同的詮釋可以用在很多種情境中,卻又在同一個旋律下,加深了對作品的印象,又可以很輕秀、或優美、或悲傷、或愉快。想推薦嘛…也不知道巴哈有沒有賣原聲帶就是了
![]()
。