創作內容

15 GP

世紀帝國3:遊戲相關常用詞彙術語整理(2015/02/06更新)

作者:七夜商│世紀帝國 3:亞洲王朝│2012-09-14 23:03:33│巴幣:30│人氣:14804
今回大略整理了一下在連線對戰(以ESO平台為主)中見過的常用用詞,
基本上以台灣/日本/老外玩家的常用用詞為主,加上部分對岸玩家用詞,
因為我個人幾乎不打團戰跟條約,所以對於團戰與條約的用詞並不是非常熟悉,
如果有遺漏或是覺得需要補充的都歡迎同好前輩們協助提供。

《常用遊戲術語》
BBack:團戰術語,撤退的意思。
Clan:ESO氏族,也就是我們一般所說的戰隊。
ESO:官方對戰平台。
BO(Bulid Order):建築順序。也就是一般討論時所說的「打法」、「流程」等。
FBFore Barracks):前置軍營。而在中文玩家間可泛指前置軍事訓練設施,所以前置馬廄、砲廠等在中文玩家間也可稱FB。(不是Facebook喔…XD
2R時代2 Rush:日文玩家用詞,即殖民時代所進行的RUSH打法。
FFFast Fotress、即3:直升要塞時代
FIFast Industral、即4:直升工業時代
SFFSEMI-FF:半直升要塞時代
SFISEMI-FI:半直升工業時代
RUSH:快攻打法,但RUSH並不一定都是殖民RUSH,有時快速FF之後再出兵攻擊的打法也會被稱作RUSH
RAID:襲擊。以各種方式侵擾對手經濟採集系統的手段,即中文玩家所謂的「跑馬」、「跑村」,以及日文玩家所謂的「荒らし」。
PR:力量等級,ESO平台上進行排名與軍階判定的基準。
一波流:指凝聚全軍作一次性的全力一擊,若在當次攻勢中死傷慘重又無法有效重創對手的話則該局敗北機率就會極大幅提升的戰術。
HR(Hit & Run):操作遠距單位一邊射擊一邊利用射擊間隔時間移動拉開與敵單位的距離的控兵方式,也就是所謂的「打帶跑」。

《常用開房模式術語》
COMP STOMP:電腦對戰房,由玩家與電腦進行分隊對戰的遊戲房。
FFAFree For All:自由對戰遊戲。所有玩家各成一隊,可以互相攻擊的模式。
H2HHead to Head:意指1v1對戰房。這詞日文玩家比較常用,而我們與歐美老外還是用1v1居多。
HMHelf-Map:地圖平分,條約戰用詞。指地圖從中間切成兩邊,雙方玩家在開戰前無論軍事或經濟單位都不得越過中間線,算是由玩家自我約束的規則。
NRNo Rush)/Treaty:條約戰。在規定的一段時間內禁止以單位攻擊對手單位或建築的玩法。在主程式是由玩家自行口頭約束,到資料片版本才有相關的遊戲模式可以選用。
No Block:無封鎖工具。條約房用詞,指禁止研發帝王時代時議會建築的封鎖工具(封鎖敵隊船運),而在40分鐘條約的部分資料片版本已經有內建「條約-無封鎖工具」的模式可以去禁用此科技。
NWSNo Warship:禁戰船。指不能透過任何方式取得戰船來作戰。
RdmRandom:團戰房用詞,表玩家分隊採系統隨機安排。
TvBTop vs Bottom:團戰房用詞,表房主與已加入的前幾個玩家組隊對抗後加入的玩家隊伍。
Unrated:不排名局。
Xp Game:有某些特殊開局設定與規則、以獲取家鄉城市經驗值為目的的遊戲房。
Mirror/內戰/ミラ─:英文與日文的部分直翻叫「鏡像」。意指對戰雙方使用相同的國家。

《常用單位/建築簡稱》
LB(Long Bow):長弓兵的縮寫。
TC(Town Center):市鎮中心的縮寫。
TP(Trading Post):交易站的縮寫。中文玩家討論時也常用「交」來簡稱。
XX(插插):對岸玩家用詞,用來泛指長矛兵(或同類型的中國長槍兵、美洲獅長槍兵、瑞士長矛兵等)。
XB(插插+Bow):對岸玩家用詞,泛指長矛兵與弩兵or弓兵的組合。
XB(Cross Bow):雖然同樣是XB,但在日文玩家使用時是單指弩兵。
肉馬/肉騎:中文玩家討論時對鄂圖曼騎兵(Spahi)的簡稱。
散兵/散:意指遊戲中拿持槍砲、攻擊對重步加成的「長槍兵」(Skirmisher),另外屬性與攻擊方式跟長槍兵相同的單位在討論時為了方便通常也會一併概稱。例如俄國長槍兵會叫「俄散」、廓爾喀兵會叫「印散」、森林遊蕩者會叫「易散」等等。
雙騎/雙馬:中文玩家對中國的流星槌兵與鐵連枷兵兩種騎兵配兵組合的泛稱。

《常用聊天用詞》
AFKAway From Keyboard:離席
DDelete:刪除單位或建築
GGGood Game:遊戲結束用詞,本意是「這是場好勝負」,一般是敗方先說勝方再回覆,整體的意義上也有一點像「多謝指教」的感覺。
GLHFGood Luck. Have Fun.:祝你好運,玩得開心。一般用在開場,也有些玩家會只用glhf
HERO:英雄,像歐洲的探險家、美洲的戰酋、亞洲的和尚跟婆羅門等。
Kishiou(騎士王)戰術:日文玩家術語,指在有海地圖時故意將根據地往海邊發展,然後利用戰船的強力砲火掩護鐵龜升級,是非常耗費雙方體力與耐力的打法。因為日本玩家Kishiou准將在ESO上以這類戰術聞名,故日文玩家討論時常以他的ID取稱這類打法。
LAME:癟三,用來形容那些專門利用遊戲的IMBA設計來取勝的玩家。
NOOBnewbie的網路略語,意即菜鳥、新手,而在大部分場合會引申為「肉腳」的意思。
Noob Basher/初心者狩り:新手獵人。意指本身有一定程度實力,但卻故意洗低階級去欺負新手(也就是我們一般所說的虐菜),或者是只藉由殺新手來提升自己的軍階但實際上沒有相應軍階實力的人。
OPOverpowered:用來形容遊戲設定上過於強大甚至會破壞平衡的國家設定或單位。
UPUnderpowered:用來形容遊戲設定上過於弱勢無力的國家設定或單位。
SELO:由日本玩家所建立的ESO戰績計分&統計網站,有許多官方戰績網沒有的便利功能。
    (網址:http://aoe3.jpcommunity.com/rating2/
SPY GAME:意指已經被打得幾乎全滅、根本沒有任何逆轉的可能性了,卻還用間諜單位隱身躲藏,或是將殘餘的單位四散在地圖上逃給對手追,企圖消磨對手耐性使其自行棄權的情形。
TWC、TAD:為「群酋爭霸」與「亞洲王朝」兩張資料片的縮寫。如果是最一開始的無資料片版本,中文玩家通常會稱作「主程式」或「本體」,日文玩家則通常會稱作「無印」。
衝線:因為網路或是硬體等相關因素而導致某兩位玩家無法進同一個遊戲房間或是快蒐對戰的狀況。
先出去吧:台灣最強AOE3玩家 Jui 中將在打完局後最常說的話,後來被部分中文玩家半開玩笑地引用為離場回大廳前的結語詞。

《常用趣味音效》
(輸入數字後ENTER即會播放相應的語音,僅在網路/區網對戰局有效,
 這邊以中文版/英文版/日文版的方式列出)
1:「好。」/「Yes.」/「了解。」
  (這個在對話上又可以引申成『對』、『了解』等意思)
2:「不。」/「No.」/「いいや。」
3:「我需要食物。」/「I need food.」/「食糧が欲しい。」
4:「我需要木材。」/「I need wood.」/「木材が欲しい。」
5:「我需要錢幣。」/「I need coin.」/「金貨が欲しい。」
10:「在這裡見面。」/「Meet here.」/「ここで会う。」
11:「準備好了嗎?」/「Are you ready?」/「準備はいいか?」
12:「我需要幫忙。」/「I need help.」/「助けて欲しい。」
13:「開始攻擊!」/「Attack Now!」/「攻撃開始!」
15:「呼嚕嚕~(模仿一代僧侶招降的音效)」/「Wololo.」/「(同英文版)」
21:「嗄哈哈哈哈~(三個版本都是賤賤的笑聲)」
28:「齁厚~!」/「Hoho!」/「ワッフッフュィー!(歡呼)」
31:「(攻擊號角樂)」
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=1739657
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:世紀帝國 3:亞洲王朝|亞洲王朝|世紀帝國3|即時戰略|群酋爭霸|世紀帝國 3:亞洲王朝 中文版|連線|對戰|微軟|世紀帝國

留言共 2 篇留言

好心
知道一些術語我就可以跟老外簡單溝通

06-09 02:32

邊緣獸一隻
現在我真的好後悔沒有把這個背得滾瓜爛熟..
剛剛被老外罵得好慘...

09-21 11:46

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

15喜歡★lozeson 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【原創繪】長孫成... 後一篇:【原創繪】月琴...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

pjfl20180818空氣
真糟糕看更多我要大聲說2小時前


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】