創作內容

5 GP

【歌詞翻譯】あとがき【初音ミク】

作者:Kuya│VOCALOID 系列﹝初音未來 -名伶計畫-﹞│2011-05-10 01:55:58│巴幣:10│人氣:525
 
作詞:いつきおと(http://www.piapro.jp/t/-v7V)
作曲:hiro
編曲:hiro
歌:初音ミク
翻譯:Kuya

あとがき 後記

溶けだしそうなみずいろに触れて
夢を見たから 涙がこぼれたの
因為觸碰了好像就要流下來的水藍色
做了一場夢 所以眼淚才滴落而下
 
あなたの声と あのときの風と
足もと揺れる花の色を足して
你的聲 那時的風
以及搖晃不穩的花的顏色
 
綴られた思い出(きおく)は 私だけの物語
たとえ どんな結末(おわり)を迎えようとも
所編織而成的回憶 是只屬於我的故事
就算 故事迎向再壞的結局也無所謂
 
薄いまどろみ 片隅に傷
重たい空知らずに ひとり
傾げたまま つぶやいたのは
小さな嘘 まだ、愛しくて
微睡淺淺 小角一傷
不曉天空沉沉 獨自一人
斜倚著 輕訴的是
小小的謊 依舊,依戀不已
 
迷子のようなまぶたの残像
からっぽな熱 私をすり抜ける
在眼瞼上迷失方向來回遊走的殘像
空虛的熱 自我闔上的雙眼鑽出
 
伸ばした指で描いたシルエット
最後のキスは さよならに紛れた
伸出手指所描了的形狀
最後的吻 消失在再見的聲音中
 
閉じ込めた想いは 星夜に影を増して
心音の深くを 鈍く揺らした
深鎖在心中的思念 在星夜中拉長了影子
沉沉地搖動了 心音的深處
 
冷えかけた手で抱えたままの
淡い表紙 ふたりのキセキ
ありがとうを 結びに添えて
ひとつの恋 今、眠ったの
開始凍僵的雙手所懷抱著的
淡淡的封面 兩個人的奇蹟
在文末 添上一句謝謝
一場愛戀 如今,沉眠
 

----
這次作詞的是我喜歡他寫的歌詞的いつきおと桑!!!(掩面
歌曲的話因為這首是綠色,所以就不多作介紹了──(喂!



鋼琴的琴聲以及清脆的敲擊聲,帶來雨的聯想──「要是在雨中的話,淚水就...」
調教雖然有點不完美,不過還是表現出了歌詞中的哀傷。
伴奏如雨水般冰冷的,歌聲如淚水般溫熱,令人感傷而且動聽的一首歌。

引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=1303634
Some rights reserved. 姓名標示-非商業性 2.5 台灣

相關創作

同標籤作品搜尋:Vocaloid|初音ミク|あとがき|hiro|いつきおと|初音ミクAppend|抒情|中文歌詞翻譯

留言共 3 篇留言

氣泡小嵐
(歌:巡音ルカ)→是初音不是巡音wwww

飄散雨點的鋼琴輕拍著窗台
懷念的情感像溫熱的水讓人窩心
暖了回憶卻暖不了身心
因為愛情已成雨水,終將停息

05-10 08:06

Kuya
咦!?看來我病得不輕www
感謝指點,已修正!XDDDDDDDDDD05-10 08:34
孤月.虛╭☾
這首很好聽><

話說前面我聽起來還以為是GUMI[e27]

我耳朵壞掉了!?

05-12 01:15

Kuya
前面的調教的沙啞真的會讓人誤會,這是Miku嗎?XD"05-15 01:35
幸運的冷凍野菜
不知為何總覺得有曲調有古風耶~
樂器的聲線若再圓潤一點會比較對我的味。
歌詞真的寫的很不錯,
尤其是最後一段,十分扣人心弦,
頗能引起我的共鳴呢……(遠目

05-12 22:31

Kuya
我必須承認我對1990年代之類的曲子抗性有比較低(掩面05-15 01:36
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

5喜歡★zrknrh 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【私心推廣】ナミダクラゲ... 後一篇:【歌詞翻譯】 Sacre...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

colanncolann
【繪圖創作】【科嵐工作室】11週年! 2024/4/1 https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5909405看更多我要大聲說9小時前


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】