——————————————
HACHI初翻
下午在YT點開這首歌就直接愛上了
然後翻了第一句就下定決心要把它翻得很文言文,算是壞習慣吧
遇到這種歌詞韻律短短幾句的,就會有種想要堆砌文藻的心態
歌詞內容並沒有多麼晦澀難懂
只是一直在查找古文風的語詞
所以花了很多時間
為了翻得很文學氣息,所以有些地方是用意境去翻的
不過我還是整理了一下白話的解讀:
「海岸處的沙乾爽不潮溼
夜裡的海面昏暗不明
在海上載浮載沉的初夏燈火――是那水燈啊
我將前往那遙遠大海的盡頭嗎?
你是否也在那呢?
熊熊燃燒的送火火光搖曳著
如果我的生命無法迎向明天
將如同被風吹滅一般熄火
且當我闔上雙眼永眠時
也無法前往你所在的地方
那也許我果然還是會苦苦掙扎著想要活下去吧
在這晦暗不明的海上,眾人心懷各種思緒寄託送火,將繼續迎接明天
這條由水燈排列形成,象徵踏上遠途的道路是如此地美麗
時光荏苒
日子只是淡然地一過再過
而每當夏天到來時
我總是會心情焦躁難耐
手中仙女棒發出了聲響
那火光就此綻放
而後棒身因為燃盡而變得燻黑
最後的火花端莊靜謐地
啪然落地
海岸處的沙乾爽不潮溼
夜裡的海面昏暗不明
時光荏苒
日子只是淡然地一過再過
在海上載浮載沉的初夏燈火――水燈啊
還請送達這大海的彼岸
如果我的生命
只剩下七天的話
那我大概直到聲嘶為止
會盡情高歌 並且哀嘆不希望自己在這世間沒有留下任何東西
就這樣撒手離去吧
蟬鳴宛如一時的陣雨
於夏日天空裡不絕於耳
也許你今年也會在這片晦暗不明的大海盡頭
盼望著那送向你的送火吧
但願那水燈能成為照亮你所在之處的路標
這條由水燈排列形成,象徵踏上遠途的道路是如此地美麗」
—————————————
今天發布MV,所以我又弄了個平易近人的翻譯
砂浜はさらり
sunahama wa sarari
海濱的觸感乾爽不潮
夜の海は昏々と
yoru no umi wa konkonto
夜晚的海面昏晦
波間をすべる
namima wo suberu
輕柔沉浮於浪潮的
夏燈り 灯篭よ
natsuakari tourou yo
是那點亮夏夜的燈籠
水平の向こうに
suihei no mukou ni
我將會逝往
私は逝くか?
watashi wa yuku ka?
大海盡頭對面?
貴方はいるか?
anata wa iru ka?
而你亦將於那守候?
チラチラと
chirachirato
送火熠熠燃燒著
燃ゆる送り火
moyuru okuribi
火光閃爍搖曳著
もしもこの命
moshimo kono inochi
倘若我的生命
明日を迎えられず
asu wo mukaerarezu
難以迎來明天
吹き消えるように
fukikieru youni
宛如風吹燭滅
瞳を瞑るとき
hitomi wo tsuburu toki
閉目永眠之時
貴方のそばに
anata no soba ni
也無法前往
いけないのなら
ikenainonara
你所在之地
私はやはり
watashi wa yahari
那我果然還是
生きていたいのだと
ikiteitainoda to
會苦命掙扎
足掻くだろう
agaku darou
渴望留存於世吧
誰もが暗い海の上で
daremo ga kurai umi no ue de
幽暗的海上
灯火を抱いて生きていく
tomoshibi wo idaite ikiteyuku
眾人心懷對送火的寄託 繼續迎向明天
ゆらめく旅路は美しい
yurameku tabiji wa utsukushii
這段搖曳的送行路甚是美麗
時は流れ行き
toki wa nagareyuki
歲月流逝
巡る日々は淡々と
meguru hibi wa tantanto
四季淡然更迭
夏が来るたびに
natsu ga kuru tabini
每每夏至
心はもどかしい
kokoro wa modokashii
總會心躁難耐
線香花火の音
senkouhanabi no ne
手中的煙火發出聲響
火花が散って
hibana ga chitte
焰火隨之四散
燻りながら
kusuburinagara
而後逐漸染得燻黑
淑やかに
shitoyakani
高雅地
ポツリ落ちゆく
potsuri ochiyuku
啪然墜落
砂浜はさらり
sunahama sarari
海濱的觸感乾爽不潮
夜の海は昏々と
yoru no umi wa konkonto
夜晚的海面昏晦
時は流れ行き
toki wa nagareyuki
歲月流逝
巡る日々は淡々と
meguru hibi wa tantanto
四季淡然更迭
波間をすべる
namima wo suberu
輕柔沉浮於浪潮的
夏燈り 灯篭よ
natsuakari tourou yo
是那點亮夏夜的燈籠
どうか果てまで届け
douka hate made todoke
還請送達彼岸的盡頭
もしもこの命
moshimo kono inochi
倘若我的生命
七日の限りなら
nanoka no kagiri nara
餘數七日
声が枯れるまで
koe ga kareru made
或許直到聲嘶
歌を歌いながら
uta wo utainagara
我將盡情高唱
何も残せずに
nanimo nokosezuni
哀嘆不願
逝きたくないと
yukitakunai to
就此化作虛無
嘆くだろうか
nageku darouka
撒手離去
蝉時雨
semishigure
蟬響如陣雨
止まぬ夏空
yamanu natsuzora
不絕於耳迴盪夏穹裡
貴方は暗い海の涯で
anata wa kurai umi no hate de
或許你今年 依舊處在那
灯火を今年も待つのでしょう
tomoshibi wo kotoshi mo matsunodeshou
幽冥大海的盡頭 盼等迎來的送火
道標となれ夏灯篭
michishirube to nare natsutourou
夏夜的燈籠 還請照亮通往你所在之路
ゆらめく旅路は美しい
yurameku tabiji wa utsukushii
這段搖曳的送行路甚是美麗
—————————————
※歡迎使用、分享、討論、斧正
但請勿擅自更動歌詞內容,若有問題麻煩底下留言或私訊譯者討論,謝謝(。・ω・。)!