0 GP
夜明け生まれ来る少女-日文+中翻
作者:kavod│灼眼的夏娜│2008-01-19 10:40:39│巴幣:0│人氣:2756
夜明け生まれ来る少女
作詞:高橋洋子 作曲:大森俊之 編曲:大森俊之
歌:高橋洋子
夜明(ゆあ)け生(う)まれ来(く)るものよ
在黎明前誕生的人啊
決(け)して見失(みうしな)わないで
絕對不要迷失方向
You are you 少女(しょうじょ)よ 今(いま)こそ
You are you 少女啊 趁現在
振(ふ)りほどき立(た)ち上(あ)がれ!!
掙脫束搏,挺身站起!!
胸(むね)の傷(きず)を隠(かく)したまま 風(かぜ)を切(き)り進(すす)む君(きみ)を
隱瞞胸中的傷痛 在逆風中前進的你
ただ見守(みまも)る術(すべ)など何(なに)もない
我只能在一旁觀看沒有任何辦法
その瞳(ひとみ)はずっと先(さき)の 自分(じぶん)を探(さが)しているの?
在你的目光的前方 是否在探索著自己?
でも聞(き)こえるよ 深(ふか)い悲(かな)しみの鼓動(こどう)が叫(さけ)んでる
但我能聽見 深切悲痛的心跳在大聲叫喊
◎I'm just 夜明(ゆあ)け前(まえ)の暗闇(くらやみ)が
I'm just 讓黎明前的黑暗
一生(いっしょう)を運命(うんめい)づける
賦予了一生的命運
大丈夫(だいじょうぶ) 少女(しょうじょ)よ 今(いま)こそ
不要緊 少女啊 趁現在
悔(く)やみ恥(は)じることはない Far away ・・・
不用感到後悔、羞恥 Far away…
十字(じゅうじ)を背負(せお)い 死(し)ぬ気(き)で炎(ほのお)を駆(か)けろ!!
背負起十字架 抱著必死的決心燃燒奔馳!!
そばにいるから孤独(こどく)だった
陪伴身邊的只有孤獨
愛(あい)されず過(す)ぎた言葉(ことば)
不被憐愛是太過的說法
消(け)せるのならまだまし深(ふか)くなる
若將之拭去又會再讓傷痕更深
その心(こころ)はずっと昔(むかし) 潤(うるお)っていたのだろうか・・・
你那顆塵封已久的心 是否已獲得滋潤…
でも聞(き)こえるよ 強(つよ)い天命(てんめい)から意志(いし)が呼(よ)んでいる!!
但我能聽見 來自強大天命的意志正在呼喚!!
勇気(ゆうき)あるなら 泣(な)いていいんだよ
你若有勇氣的話 大哭一場也無妨
本当(ほんとう)の君(きみ)に会(あ)いたい・・・
想見到真正的你…
You're just 夜明(ゆあ)け生(う)まれ来(く)るものよ
You're just 在黎明前誕生的人啊
迷(まよ)い道(みち)を照(て)らし出(だ)せ
照亮前方的迷途
大丈夫(だいじょうぶ) 少女(しょうじょ)よ 今(いま)こそ
不要緊 少女啊 趁現在
代(か)わりのないその腕(うで)で強(つよ)く
用那無可取代的雙手使勁
十字(じゅうじ)を背負(せお)い 荒野(こうや)の果(は)てに刻(きざ)め!!
背負起十字架 在荒野的盡頭留下銘刻!!
踏(ふ)み出(だ)せ!!
邁步前進!!
◎repeat
踏(ふ)み出(だ)せ!!
邁步前進!!
--------------------------
這是夏娜一期的ED1。
對在下而言,在幾位為夏娜動畫獻唱歌手中,
高橋洋子渾厚的歌聲才是在下最欣賞的。
原本還很期待二期會再出來獻唱的說~~~。
感謝Mk-IV大(Masaki大?)的協助,才能完成翻譯。
在下現在大致上能看得出別人翻譯是否正確,
但自己卻不一定能翻得更好或更正確。
處於這種半上不下的狀態。
看來還要再多用功些才是。(笑~
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=384702
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利