說起接觸到這首歌的機緣,是因為動畫"天降之物"的關係.
這部殺必死比重還不低的動畫,在ED上卻是十分用心,
(劇情等等方面其實也還不錯,不過既然不是本篇的重點,
就請有興趣的各位自行尋找一下資料吧!)
每一首ED,都是改編或翻唱自過去'70~'80年代的名曲.
然而真正觸動我心弦的,是這首村下孝藏在1983年發行的單曲"初戀"
村下孝藏
(簡體版生平簡介),1953年生,於1980年正式出道.
清新的曲風,加上淳樸的歌詞,讓他有著"詩人歌手"的封號.
"初戀"這首歌,可說是他的巔峰代表作,
然而1999年,年僅46歲的他,卻倒在他最愛的舞台上.
對於他的英年早逝,至今仍有"天妒英才"的聲音在樂迷們間迴蕩.
時至今日,仍有歌手以自己的方式重新詮釋這首'80年代的名曲.
據說這首歌的背後,是村下孝藏自己親身的回憶,
為了在中學時代,一段來不及說出口的單戀而譜下的旋律與歌詞,
那種青澀的少年情懷,在當時獲得了廣大的迴響.
在我看完"天降之物"第一部之後,雖然還沒有真正去了解歌詞,
卻已經被那輕快卻又帶點悲傷的旋律所深深吸引.
日後仔細地品味歌詞,過去的回憶彷彿共鳴般,一幕幕再次浮現腦海.
後來,又陸續在網路上發現了原始版,與後來因緣際會下,所發現的"島谷瞳"版.
Youtube逛一圈下來,最後,大概共試聽過六種不同的版本.
幾經比較,我覺得還是由伊卡洛絲與美香子學姊共同演唱的"天降之物"版最合我胃口.
在這邊就將三個挑選過的版本放上,讓大家比較一下吧~
<原始版本>
(原始版本實在太容易被鬼隱了= =", 每次更新連結沒多久就失效了.還是煩請有興趣的觀眾到水管關鍵字"村下孝藏 初戀"吧...)<天降之物 ED Ver 9.0>
<島谷ひとみ版本>
追加一個...瞳姐的特別版本 -- 錄音室Live
這首歌,相信能夠引起很多人的共鳴,
也因此讓我興起了在此分享的念頭.
這裡順便放上日文版的歌詞,與我的無責任翻譯.
其實中文的翻譯,在網路上也找的到,
但是我覺得既然要寫文,複製貼上未免有失誠意(且還需考量著作權的問題).
於是我參考了原文與翻譯,自己又重新將歌詞翻了一遍.
有興趣的讀者們就請參考一下啦~
(當然,其中有一點自己加油添醋的潤飾,
意境沒到或是翻錯的話,請不要鞭的太用力^^")
<原文歌詞>五月雨は緑色 悲しくさせたよ一人の午後は
恋をして淋しくて
届かぬ思いを暖めていた
好きだよと言えずに 初恋は
ふりこ細工の心
放課後の校庭を走る君がいた
遠くで僕はいつでも君を探してた
浅い夢だから 胸をはなれない
夕映えはあんず色 帰り道一人口笛吹いて
名前さえ呼べなくて
とらわれた心見つめていたよ
好きだよと言えずに 初恋は
ふりこ細工の心
風に舞った花びらが 水面を乱すように
愛という字書いてみては
ふるえてた あの頃
浅い夢だから 胸をはなれない
放課後の校庭を走る君がいた
遠くで僕はいつでも君を探してた
浅い夢だから 胸をはなれない
胸をはなれない
いまもはなれない
<中文翻譯>五月的雨 透著輕綠
獨自一人的午後 真是令人感到哀傷啊
戀愛著 寂寞著
溫暖著自己的 是那無法到達的思念
連"喜歡妳"都無法說出口的 初戀
纖細的心 搖擺不定
下課後 在校園中奔馳著的妳
遠處的我 無論何時 都會尋尋覓覓 妳的身影
淺淺的夢 在心中 縈繞不去
夕陽餘暉 染上杏黃
回家的路上 一個人哼著口哨
連名字都喚不出口的我
只能凝視著 被妳奪走的心
連"喜歡妳"都無法說出口的 初戀
纖細的心 搖擺不定
在風中飛舞的花瓣 落在水中 激起的陣陣漣漪
一如試著寫出"愛"字時 那顫抖的時刻
淺淺的夢 在心中 縈繞不去
下課後 在校園中奔馳著的妳
遠處的我 無論何時 都會尋尋覓覓 妳的身影
淺淺的夢 在心中 縈繞不去
在心中 縈繞不去
即使現在 仍舊 縈繞不去...
(本文中圖片來自"そらのおとしもの" Ending Theme Collection歌詞本內頁)