切換
舊版
前往
大廳
主題 達人專欄

恐怖的日本歌謠-「花一匁(はないちもんめ)」

翼は夢、そして空へ | 2012-12-21 11:59:48 | 巴幣 242 | 人氣 26737

本次要介紹日本自古流傳的遊戲「花一匁」,
以及倉橋ヨエコ衍生創作的同名歌曲「はないちもんめ」。


Part 1: 花一匁(はないちもんめ)

はないちもんめ 是日本自古流傳的一個遊戲,若探究其語源,可將其拆解為「(はな)」、「(いち)」、「(もんめ)」三個字彙。

「花」、「一」我想無需深入解釋,各位也一定了解其意思,那麼「」是什麼意思呢?其實「匁」乃古時日本使用的質量單位,在江戶時代則作為計算銀兩的單位。「一匁」相當於中國的「一錢」,約為3.75公克

據說,日本古代的花市是以匁作為計量的單位,換言之「花一匁」指的就是花市的交易,有點像是「老闆!百合花買500元(怎麼像菜市場買豬肉一樣XD)!」

而本文所說的「はないちもんめ」,則是由花市交易衍生出來的一種大地遊戲。
那麼,花一匁要如何進行呢?請各位參考下面的這張圖:

(繪師:snsns-n

以下為「はないちもんめ」的玩法:

1. 將參加者分為兩隊,同隊的彼此勾肩搭背排成一列如上頭的左方與右方
    
2. 由上一輪的勝方先走向前,並且歌唱:
か~ってうれしいはないちもんめ  (贏~了真高興的花一匁)」,
    唱到語尾的「め」時右腳向上抬起。

3. 換敗方走向前,並且歌唱:
まけ~てくやしいはないちもんめ(輸~了真不甘心的花一匁)」。

4. 雙方如下交談:
  • 勝方:「あの子が欲しい(想要那個孩子)
  • 敗方:「あの子じゃわからん(不清楚是哪個孩子)
  • 勝方:「相談しましょ (來商量吧)
  • 敗方:「そうしましょ (就這麼辦吧)

5. 兩組各自討論,希望把對方的哪一位成員納入自方的隊伍中,決定好後的便呼喊:
  「き~まった(決~定了)

6. 兩組分別向前,並且歌唱:「××ちゃんが欲しい(想要XX醬)

7. 雙方代表向前猜拳,並依勝方的要求將對方成員納入隊伍中。

8. 重複步驟1~7,直到有一邊的隊伍歸零為止。

大致就是如此了,不是一個非常複雜的遊戲。

至於實際的進行情況,大概就類似這個樣子:


(雖然是在玩はないちもんめ,不過基本上都在搞笑就是了)

不過,這個看似平凡的遊戲,背後卻隱藏著一個令人毛骨悚然的傳說:

古代的貧苦人家,由於生活不得溫飽,無力撫養小孩,因此只好將家裡的小孩子給賣掉,補貼生活津貼。「花一匁」裡頭的「花」,指的其實是小孩子(特別是女孩),而「一匁」則是暗指小孩子不值錢,能賣的價格有限。

歌詞裡的「か~ってうれしいはないちもんめ  (贏~了真高興的花一匁)」則暗喻買方用很低廉的價格就買到了對方的孩子,覺得生意非常划算而感到高興。相對地,「まけ~てくやしいはないちもんめ(輸~了真不甘心的花一匁)」則暗示賣方認為小孩子的售價不如預想般的漂亮,所以感到不甘心。

接著,「あの子が欲しい(想要那個孩子)」、「相談しましょ (來商量吧)」、「そうしましょ (就這麼辦吧)」指的自然是買方與賣方間「看貨」以及「商量」的過程了。

那麼,被買走的孩子究竟去了哪裡?淪為某戶富貴人家的奴僕?或是被推入火坑、一輩子不得翻身?這點就不得而知了,也許這才是這個故事最可怕的地方吧......

原來,搭配著民謠輕鬆進行的遊戲,背後卻可能隱含著相當黑暗的故事啊!


Part 2:倉橋ヨエコ的「はないちもんめ」

介紹完「はないちもんめ」的玩法與緣由後,接著要介紹的是倉橋ヨエコ的同名歌曲,由於歌詞中有很多地方是直接引用原本「はないちもんめ」的歌詞,因此看過上頭的介紹後,應該會更容易理解這首歌的意涵。

不過很遺憾,這次不但沒有PV,甚至連youtube的連結都找不到,只好提供niconico影片連結,沒有niconico帳號的朋友只好委屈一點,稍稍等候一下影片嚴格上來說沒有畫面,只能算是音樂的串流了。



以下則為日文歌詞中文翻譯:

歌:倉橋ヨエコ    作詞:倉橋ヨエコ    作曲:倉橋ヨエコ

どうせ誰も どうせ誰も
(反正大家都是、反正大家都是)

貰ってくれない はないちもんめ
(沒有人要拿取的花一匁)

みんな嘘つき みんな嘘つき
(大家都是騙子、大家都是騙子)

楽しくないくせに 群れる群れる
(明明就不快樂,卻聚在一起)

私は今日も一人 でたらめな絵を描く描く
(我今天也是孤身一人,漫無目的地畫著圖)

一人が好きだなんて 本当は嘘なのよ
(喜歡一個人什麼的,其實都是騙人的呦)

描きたいお空なんて 本当はないのよ
(想要描繪的天空什麼的,其實是不存在的喔)

どうせ誰も どうせ誰も
(反正誰都一樣、反正誰都一樣)

名前を呼ばない はないちもんめ
(沒人會叫我的名字的花一匁)

みんな弱虫 みんな弱虫
(大家都是膽小鬼、大家都是膽小鬼)

嬉しくないくせに 笑う笑う
(明明就不高興,卻笑著)

私は今日も一人 でたらめな声出す出す
(我今日也仍然孤身一人,漫無目的地出著聲)

一人が好きだなんて 本当は嘘なのよ
(喜歡一個人什麼的,其實都是騙人的呦)

探したいビー玉なんて 本当はないのよ
(想要找的彈珠什麼的,其實是騙人的喔)

勝って嬉しい はないちもんめ
(贏了很高興的花一匁)

負けて悔しい はないちもんめ
(輸了很不甘心的花一匁)

あの子が欲しい あの子が欲しい
(想要那孩子、想要那孩子)

あの子が欲しい・・・
(想要那孩子...)


一人が好きだなんて 本当は嘘なのよ
(喜歡一個人什麼的,其實都是騙人的呦)

探したいビー玉なんて 本当はないんだよう
(想要找的彈珠什麼的,其實是騙人的喔)

一人が好きだなんて 本当は・・・
(喜歡一個人什麼的,其實都是騙人的呦)

描きたいお空なんて 本当はないのよ
(想要描繪的天空什麼的,其實是不存在的喔)

勝って嬉しい はないちもんめ
(贏了很高興的花一匁...)


簡單說,這首歌所描寫的心境與倉橋ヨエコ的另一首歌曲「ここにいる(請見下方索引)是相類似的,都是形容內心孤單,希望融入人群者的心情。

正當大家正快樂地玩著「花一匁」的時候,卻有個人認為自己「不會被他人選上、也沒有人會叫自己的名字(換言之就是被忽視或排擠)。然而,不肯示弱的他,卻覺得「大家都是偽善的,心裡頭其實並不快樂,只是表面上裝做高興罷了」。

「子非魚,安知魚之樂?」當莊子認為池子裡的魚悠閒自在、無比快活時,其實當下他的心情多半也處於相似的狀態吧!同理,故事裡的主角認為認為「他們一定不覺得快樂」,其實真正鬱悶難過的人,不是別人、正是自己。

不過,心中感到孤單的他,也立刻承認了:「說喜歡一個人什麼的,其實是騙人的!

人是群體生活的動物,即便有時喜歡一個人獨處,然而整體上仍然是渴望和他人接觸的。當一個人明明和大家一起玩著群體遊戲,卻又在遊戲中被忽視,最後只能照形式漫無目的地跟著大家一起出聲,實在是蠻悲慘的局面啊......(怎麼倉橋老是喜歡寫這麼令人憂鬱的歌詞)


延伸閱讀:〈倉橋ヨエコ〉歌曲介紹索引!

創作回應

cifer1345678
慢板的部分
會讓我想到酷派JAZZ
(那種在大城市下的FU!)
如果說
我最喜歡的部分
大概就是爵士鼓的SOLO
和SOLO完以後的演奏!
2012-12-22 01:36:23
翼は夢、そして空へ
SOLO那段我也很喜歡,而且那邊唱的歌詞正是來自於原本「はないちもんめ」的歌詞。
2012-12-22 08:17:02
黑色魔羊
原來是人口競標[e23]
2012-12-22 14:15:22
翼は夢、そして空へ
是啊,更可怕的應該是孩子們的下場吧!
2012-12-22 17:02:48
(゚Д゚)何…やて…
說到恐怖的日本歌謠,我第一個想到的,是死魂曲2的ED「巫秘抄歌」。
但對於不清楚遊戲背景的人,可能只有音樂的部份,會讓人感到毛骨悚然。
https://www.youtube.com/watch?v=Kd1xU52y9_k
2012-12-22 17:40:31
翼は夢、そして空へ
我沒有接觸這個系列,不過剛剛聽完曲子後...呃,先別說歌詞,光是音樂就可以嚇死不少人了吧XD
2012-12-22 17:48:45
優曇華-鈴仙
為什麼童謠可以這麼可怕呢=A=? 不過我喜歡(?
2012-12-24 00:06:41
翼は夢、そして空へ
其實日本的古調童謠的旋律聽起來大多不太有童謠的感覺,而且歌詞內容陰森的也不少,應該與其文化背景有關連吧。
2012-12-24 11:55:52
Link115
因為Zutomayo 的歌才找到這文章,多謝科普^_^
2023-07-11 00:25:49
翼は夢、そして空へ
原來如此,我想說這篇冷門文章怎麼最近還有人陸續跑來按讚[e35]
2023-07-12 12:33:03

更多創作