切換
舊版
前往
大廳
主題

【不專業歌詞翻譯】香甜可人的公主殿下(EGOIST 1st Album)

夏德爾 | 2012-10-01 03:33:43 | 巴幣 18 | 人氣 2473

  
  
  
  Lovely Icecream Princess Sweetie/香甜可人的公主殿下
  
  You already crazy for me
  
   ▋妳.早.已.為.我.瘋.狂。
  
  少し憧れる あの唇忘れらんない
  うるうるしててキュート
  ちょっとあつぼったいのがいいの
  
   ▋懷著些許憧憬,那迷人的雙唇,總讓人無法忘懷,
   ▋就是水潤而可愛,
   ▋還有一點點豐滿的那種最好!
  
  Oh Oh Oh
  Look at me Look at me Hit it
  Oh Oh Oh
  Kiss me Kiss me Baby
  
   ▋請看著我注視我接受我,
   ▋親我、吻我吧寶貝!
  
  
  
  初めての色はラズベリーピンクが グロスして
  ステキに気持ちが高まるの(高まるの)
  人は愛されるために生きている なんて話
  嘘じゃないんだ
  たぶんハッピー 気分は上々
  
   ▋第一次擦上的覆盆子紅在唇上閃耀,
   ▋而我的心情也跟著這色彩而巧妙的激昂。
   ▋「人是為了被愛而活著」這話果然不是謊言,
   ▋那肯定是幸福、興奮無比的!
  
  一個持ってしまえばもっと
  欲しくなるのはどうして
  ねえ教えて ねえ教えて
  (ねえ教えて ねえねえ教えて)
  失敗だらけのリップスティックだって
  そのうちサマになるかも
  Sweetie Baby Sweetie Baby
  (Sweetie Baby Sweet Sweet Baby)
  
   ▋一旦嘗試過了一次,
   ▋為何就會想要得到更多更多呢?
   ▋欸,你可以告訴我嗎?
   ▋你能夠告訴我為什麼嗎?
   ▋(為什麼?為什麼?你知道原因嗎?)
   ▋即使總是失敗的一次口紅,
   ▋總有一天也許也能變得迷人。
   ▋讓妳成為一個甜美的小傢伙。
  
  Oh Oh Oh
  Look at me Look at me Hit it
  Oh Oh Oh
  Kiss me Kiss me Baby
  
   ▋請看著我注視我碰觸我,
   ▋親我、吻我吧寶貝!
  
  
  
  わしづかみ My heart gone
  あの感触忘れらんない
  ぷるぷるしててラブリー
  ちょっと甘めな香りがいいの
  
   ▋輕而一舉的我的心被擄走了,
   ▋那吻的觸感我至今無法忘懷,
   ▋就是那種柔嫩誘人,
   ▋又有點香甜氣息的最讓人沈醉!
  
  坊主が屏風に上手に絵を
  描いたらしいのは
  今から何年前のこと?(前のこと?)
  人は唇と唇を今日も飽きもせずに重ね合わせて
  たぶんルーシー 愛の女神
  
   ▋那總是滔滔不絕以言語話說愛情的人們,
   ▋已經是多久以前的事情?
   ▋如今人們毫不厭倦的合上他們的雙唇,
   ▋那肯定,是因為那裡有愛的女神停佇。
  
  一個持ってしまえばもっと
  欲しくなるのはどうして
  ねえ教えて ねえ教えて
  (ねえ教えて ねえねえ教えて)
  失敗だらけのリップスティックだって
  そのうちサマになるかも
  Sweetie Baby Sweetie Baby
  (Sweetie Baby Sweet Sweet Baby)
  
   ▋一旦吻過了一次,
   ▋為何就會想要得到更多更多呢?
   ▋欸,你可以告訴我嗎?
   ▋你能夠告訴我為什麼嗎?
   ▋(為什麼?為什麼?你能告訴我嘛?)
   ▋即使總是失敗的一次口紅,
   ▋總有一天也許也能變得讓人沉迷。
   ▋妳是個甜美的小傢伙!
  
  
  
  セクションB
  イレジスティブルな04
  この色 リップス
  世界を塗り替えちゃうの(替えちゃうの)
  そして私愛されてみたい
  それがどんなものが知らないから
  アリガト サンキュー 謝謝
  
   ▋專櫃B,無懈可擊的四號,
   ▋這個顏色、這個嘴唇,
   ▋將會塗換掉我世界的所有顏色。
   ▋然後我也想要擁有愛情,
   ▋因為我也還不知道那到底是什麼樣的感覺,
   ▋謝謝,謝謝你讓我感受到,謝謝
  
  一個持ってしまえばもっと
  欲しくなるのはどうして
  ねえ教えて ねえ教えて
  (ねえ教えて ねえねえ教えて)
  失敗だらけのリップスティックだって
  そのうちサマになるかも
  Sweetie Baby Sweetie Baby
  (Sweetie Baby Sweet Sweet Baby)
  
   ▋一旦嘗試過了一次,
   ▋為何就會想要得到更多更多呢?
   ▋欸,你可以告訴我嗎?
   ▋你能夠告訴我為什麼嗎?
   ▋(為什麼?為什麼?求求你告訴我嘛!)
   ▋即使總是失敗的一次口紅,
   ▋總有一天也許也能變得讓人痴迷。
   ▋妳是個香甜的小傢伙!
  
  一個持ってしまうまでは
  気付きもしなかったのに
  ねえ見てもっと ねえ見てもっと
  (ねえ見てもっと ねえねえ見て見て)
  失敗だらけののリップスティックだって
  そのうちサマになるから
  Sweetie Baby Sweetie Baby
  (Sweetie Baby Sweet Sweet Baby)
  Sweetie Baby Sweet Sweet Baby
  
   ▋在吻過之前,
   ▋從來都不曾注意過,
   ▋欸請多看我一點、多看我一眼嘛。
   ▋(請你多注意我一些、多注意我一點)
   ▋即使總是失敗的一次口紅,
   ▋總有一天也許也能變得光彩迷人。
   ▋妳是個甜美的小傢伙!
   
   ▋妳就是個香甜可人的公主殿下!
  

  本人翻譯之歌詞在從日文轉換文中文的過程中,會依個人的見解做詞彙修正與補充,因此並非單純的語言轉換與翻譯,若來客是要學習日文翻譯的,建議不要參考本翻譯。
  
  
  
  我快抓狂了,這首歌有夠難翻,有可能會錯誤百出(被打),但是聽到這旋律,又沒辦法停止思考腦海中那可人少女舔著唇的性感又挑逗的模樣。(orz)前面幾段其實還好,但是麻煩的是這首歌用了很多平常不會使用的字詞,如「わしづかみ(一手掌握)」或是「坊主が屏風に上手に絵を描いた(和上很拿手的在屏風上畫了圖)」,前者的印象是老鷹一爪抓住獵物的感覺,而後者其實是日本的一種饒口令,像是和尚端湯湯燙塔之類的。後面還有什麼section B、Irresistible 04,查到的東西根本連資料都拼不起來(section B找到RAM相關的術語,而Irresistible 04竟然找到英國無畏級戰艦)……更別說是lucy和愛的女神這段。(好像有一首交響曲叫做LUCY啦,但是我找不到資料;又好像有一位小說家叫做LUCY,寫有一部作品叫做愛的女神們,但我也找不到多比資料比對)

  (orz)

  咳哼,不管,反正我照我的幻想下去翻了。(不行,腦袋裡的女孩又要跳出來了)
  
  其中
  「坊主が屏風に上手に絵を
  描いたらしいのは
  今から何年前のこと?(前のこと?)
  這段,我把那段繞口令的感覺抓出來,解釋成「那總是滔滔不絕以言語話說愛情的人們,已經是多久以前的事情?」我想這樣應該比較對味,否則我想不出來這段繞口令和歌詞有什麼關連。

  嗯,基本上我把這首歌當成是一個女孩與「口紅」與「愛情」的對話。英文我在這邊設定成那是口紅的呼喚,而kiss me baby是希望女孩去使用口紅。開頭所提及的憧憬可能是一位平凡的女孩在看見了口紅廣告之後的感覺,然後女孩去嘗試了第一支口紅,發現自己漸漸開始變得不再平凡,變得更加吸引人,也漸漸的開始與「愛的感覺」有了接觸。然而理所當然的是,擦口紅大概也是有一點技術要求的,因此難免會有選到不適合的顏色,或者是塗的不夠漂亮的時候,但,這一切都是經驗,總有一天,這些失敗的經驗都會引領一位女孩成為一位迷人的公主。
  
  而這首歌裡面大量出現的「為什麼?」其實並不是真的在問為什麼會如此,而是一位女孩面對這樣的變化而感覺到的驚訝感。
  
  延伸的話其實也可以把歌詞中的「吻」,全部給予一個對象。可以想這是女孩與口紅的對話,也可以說是女孩在用了口紅、與男孩接吻之後,對於這樣的改變與感覺感到驚奇的心中對話。

  至於「Lovely Icecream Princess Sweetie」,lovely是迷人、icecream是雪白、純潔可愛的意思,sweetie是甜心,於是綜合起來……就成了「香甜可人的公主殿下」。當然也能把princess以高貴來翻,變成「香甜可人而高貴的甜心」,但我覺得這樣很不俏皮……同時這也是為何各段副歌中的sweetie我沒有翻成甜心,而選擇「小傢伙」的原因。

  噢,順帶一緹,這首歌裡面還有用到中文的謝謝,我覺得超可愛的。(心)
  
  
  
  我也想要有一個這麼可愛俏皮的女孩。(小聲)
  
  夏。

  

創作回應

ShabbyBear
很挑逗的一首歌!
原來夏大好這一味啊=w=
2012-10-01 09:20:04
夏德爾
嘿嘿,這種女孩很迷人。(笑)
2012-10-01 14:38:43
white
翻譯得好讚阿!!![e16]
請問能讓我引用到歌詞翻譯串嗎?~
2012-10-03 10:19:30
夏德爾
感謝。其實這首歌還有很多地方可能有錯誤……(orz)
歌詞翻譯串?
2012-10-03 10:52:10
white
原罪的哈啦版主有開了一串歌詞集中串~
我有在下方回文整理網路上翻譯好的歌詞[e5]
http://forum.gamer.com.tw/C.php?bsn=44375&snA=1934&tnum=5
2012-10-03 10:59:28
夏德爾
噢噢,還有這個地方啊,我完全沒注意到XD
基本上歌詞只要有標記來源都歡迎引用。
不過既然知道有這串我就直接過去貼好了?
2012-10-03 11:14:07
white
你這篇除了翻譯還有感想~乾脆在板上另開一篇好了[e5]
不然版主那串文太低調沒人會注意到XDD
2012-10-03 11:18:00
夏德爾
好了我丟完了˙ 口˙
2012-10-03 11:21:21
湛澄
這歌詞也太甜~
快要蛀牙了 XD
2012-10-06 11:48:58
夏德爾
超甜美的XD
2012-10-08 22:29:27
追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作