切換
舊版
前往
大廳
主題

【不專業歌詞翻譯】這份愛的起源(創聖的大天使EVOL)

夏德爾 | 2012-08-21 17:41:31 | 巴幣 4 | 人氣 1201

  
  
  〈這份愛的起源/Genesis of LOVE〜愛の起源 〉
  
  一万年と二千年前から愛してる  
  八千年過ぎた頃からもっと恋しくなった
  一億と二千年あとも愛してる
  君を知ったその日から僕の地獄に音楽は絶えない
  
   ▋從一萬兩千年以前我就深愛著你了,
   ▋八千年的時光過去了也只是讓我更加愛戀。
   ▋即使是一億兩千萬年後我也會愛著你,
   ▋這一切都是因為從我遇見你之後,那份悸動便不曾止於我死去的心
  
  世界の始まりの日 生命(いのち)の樹の下で
  くじらたちの声の遠い残響 二人で聞いた
  
   ▋就在你我相遇的那天,愛情誕生的那棵樹下,
   ▋像是遠方鯨魚們交換情誼的聲波,我們一起聽見了。
  
  失くしたものすべて 愛したものすべて
  この手に抱きしめて 現在はどこを彷徨い行くの
  
   ▋失去的所有、深愛的一切,
   ▋將全部都擁於懷中,此刻,你我會徬徨何處?
  
  答えの潜む琥珀の太陽
  出会わなければ 殺戮の天使でいられた
  不死なる瞬き持つ魂
  傷つかないで 僕の羽根
  この気持ち知るため生まれてきた
  
   ▋看著如琥珀般保護著那個答案的太陽,
   ▋如果你我沒有相遇,我就能一直如此殘酷,
   ▋然而你那在短暫生命裡擁有不屈精神的靈魂卻吸引了我,
   ▋請不要受傷啊我的羽翼,
   ▋我就是為了了解那份情感才被創造出來的啊!
  
  一万年と二千年前から愛してる
  八千年過ぎた頃からもっと恋しくなった
  一億と二千年あとも愛してる
  君を知ったその日から僕の地獄に音楽は絶えない
  
   ▋一萬兩千年以前我就已經愛上你,
   ▋即使是八千年的時光也只是加深我的愛戀。
   ▋就算是一億兩千萬年後我也不會改變,
   ▋這一切都是因為,從我遇見你之後,那份悸動便不曾止於我死去的心!
  
  君がくり返し大人になって
  何度も何度も遠くへ行って
  見守る僕が眠れない僕がくしゃくしゃになったとしても
  君の名を歌うために…
  
   ▋然而,
   ▋你卻不斷的成熟、茁壯,
   ▋不停的前往我所到達不了的遠方,
   ▋因此即使惦記你而總是無法入睡的我,會因此粉身碎骨也無所謂,
   ▋只要能高喊著對你的愛……
  
  All this time these 12,000 years, I know
  愛してる
  8,000 years from thetime that I met you,
  my love growsstronger than ever before
  
   ▋在這一萬兩千年的歲月裡,我知道的就是我深愛著你。
   ▋從八千年前我與你相遇之後,這份愛戀也變得前所未有的強烈。
  
  一億と、二千年あとも愛してる
  君を知ったその日から
  一万年と二千年前から愛してる
  八千年過ぎた頃からもっと恋しくなった
  一億と二千年たっても愛してる
  君を知ったその日から僕の地獄に音楽は絶えない
  
   ▋一億兩千萬年以後我也會深愛著你,
   ▋自從我與你相遇的那一刻開始……
   ▋一萬兩千年至今我都愛著你,
   ▋即使是八千年的時光也只是加深了我的愛戀。
   ▋就算過了一億兩千萬年我也不會改變,
   ▋這一切都是因為,從我遇見你之後,那份悸動便不曾止於我死去的心!

  

  本人翻譯之歌詞在從日文轉換文中文的過程中,會依個人的見解做詞彙修正與補充,因此並非單純的語言轉換與翻譯,若來客是要學習日文翻譯的,建議不要參考本翻譯。
  
  雖然動畫已經完結,但我不得不說這是繼MACROSS F之後音樂最讓我心動的動畫之一。(我就不提裡面很黃很暴力的合體了)這首「Genesis of LOVE〜愛の起源」,如果沒有記錯的話,是取自「創聖的大天使OP」改編來的,但無論是舊的曲風還是新的曲風,都十分耐人尋味。

  這首歌又是翻譯很麻煩的一首,因為歌詞很多很抽象,如果直接翻譯,根本就搞不清楚歌詞的意義到底是什麼。例如「世界の始まりの日、生命(いのち)の樹の下でくじらたちの声の遠い残響、二人で聞いた」這段,如果不是我上面翻譯的那樣,就會是「在世界開始的那天,生命之樹的底下我們聽見了遙遠鯨魚們的回音」,呃,嗯,所以我猜想這應該是形容,雖說在創聖的大天使裡,有世界開始、生命樹什麼都不奇怪,但未了讓歌詞通順,所以我還是稍微「把玩」了一下詞彙。
  
  另外君を知ったその日から僕の地獄に音楽は絶えない」這段原文翻譯會是「從我知道你的那天起,我的地獄裡音樂就不曾止息」;呃,音樂是啥?地獄是?所以我只好把他解釋成「不懂愛就是地獄,就是死:無感覺」、「音樂就是愛情,讓人雀躍、讓人怦然心動」;最後一個地方是「君の名を歌うために…」,直譯是「為了唱著你的名字」,唱名?當然不是要開票。(被打)喊著他的名字是因為思念、是因為愛,所以,翻成高喊著對你的愛,應該不為過吧?
  
  簡單來說,可以想像是一名不了解愛的少年(不管啦),碰到了一位讓他心動的少女(不管是不是啦)而產生的歌曲。嗯……你問我這猜測對不對?我怎麼會知道呢?(畢竟我並不知道創作者的概念)但是我聽到的歌曲就是這樣。(不負責任的攤開手)
  
  夏。
  

創作回應

ShabbyBear
一億と、二千年あとも愛してる
▋一萬兩千年以後我也會深愛著你,
發現什麼了嗎?

哦呵呵,配著歌詞聽歌真有感覺啊~~
2012-08-21 17:52:44
夏德爾
唉呀複製錯了XD
2012-08-21 17:53:40
夏德爾
修正完畢XD
2012-08-21 17:54:59

更多創作