切換
舊版
前往
大廳
主題

【不專業歌詞翻譯】若不曾有那些夏雪冬花(夏雪密會ED)

夏德爾 | 2012-08-18 13:01:58 | 巴幣 1110 | 人氣 7651

  
  
  〈若不曾有那些夏雪冬花/あなたに出会わなければ~夏雪冬花~
    
  記憶などいらない 永遠に眠りたい
  もう このまま朝が 来なくたっていいや
  いつも夢の中では あなたは笑ってる
  どうして ねえ 消えないの?
  
   ▋早晨不再來訪也無所謂,
   ▋記憶什麼的,不需要,只想要永遠沈睡。
   ▋在那夢境裡的你對我笑著,
   ▋請告訴我,為什麼,你的笑容總是揮之不去?
  
  I gave you everything. You gave me anything?
  きっと いつまででも
  You're everything, still my everything.
  愛してるんだよ
  真夏に降った雪のような それは儚い奇跡なんだ
  
   ▋我給了你我的一切,你給了我什麼?
   ▋我想,無論何時,
   ▋你都會是我的一切,一直會是我的一切,
   ▋是的我還是愛你,
   ▋但那愛不過是夏天飄零的雪花,只是個,飄渺的奇蹟。
  
  あなたに出会わなければ こんなに切なくて
  胸を締め付けることもなかった…それでも
  あなたに出会えなければ 強さも優しさも 知らないまま
  部屋の隅で泣いていた 何も見えずに
  
   ▋如果沒有與你相遇,就不會有現在的難過與心痛,
   ▋即使如此,
   ▋如果不是與你相遇,無論堅強還是溫柔我恐怕都無法體會,
   ▋就這樣,在心房的角落裡哭泣,
   ▋就這樣,什麼也不知道。
  
  
  
  季節などいらない なにも触れたくない
  もう あの花の名は 忘れたっていいや
  だけど夢の中では あなたは笑ってる
  いまでも そうなんだ
  
   ▋已不再在乎季節,有什麼改變我都不想知道,
   ▋就這麼忘了那朵花的花名,也無所謂,
   ▋但在夢境裡的你卻微笑著,
   ▋直到如今,依舊如此。
  
  I gave you everything. You gave me anything?
  ずっと いつまででも
  You're everything I'm still waiting.
  愛しててもいい
  真冬に咲いた 花のような いまは儚い記憶でも
  
   ▋我給了你我的一切,你給了我什麼?
   ▋一直、無論天荒地老,
   ▋你都會是我的一切,而我依舊在等待,
   ▋就如同寒冬綻放的花朵一樣,就這樣一直愛著吧,
   ▋即使現在只是個飄渺的記憶也好。
  
  あなたに出会わなければ こんなに寂しくて
  涙が止まらない夜はなかった…それでも
  あなたに贈りたい ただ、「愛されていてね…」と
  包まれてた はじめて笑えた夜の わたしのように
  
   ▋如果沒有與你相遇,就不會有如此寂寞、眼淚無法停止的夜晚吧?
   ▋即使如此,
   ▋我還是想要讓你感受,就如同被你「請你一直都要幸福快樂」的話語擁抱,
   ▋那時初次露出笑容的我一樣……
  
  もしも願いがひとつ 叶うのなら もう一度触れてほしい
  生まれて良かったと感じれた あの朝日に照らされて
  
   ▋如果、如果能夠實現一個願望的話,
   ▋我希望你能再一次的擁抱我,
   ▋讓我置身於那天,第一次覺得「活著真好」的那個晨曦。
  
  あなたに出会わなければ こんなに切なくて
  胸を締め付けることもなかった…それでも
  あなたに出会えなければ 強さも優しさも 知らずにいた
  目を閉じれば すぐそこに あなたがいる
  いまでも まだ 目を閉じれば すぐそこに あなたがいる
  
   ▋如果沒有與你相遇,就不會有現在的難過與心痛了吧?
   ▋即使如此,
   ▋如果不是與你相遇,無論堅強還是溫柔我恐怕都無法體會,
   ▋只要閉上雙眼,便能看見你就在不遠處。
   ▋即使如今,只要閉上雙眼,不遠處,
   ▋你依舊在那裡,微笑。
  

  

  本人翻譯之歌詞在從日文轉換文中文的過程中,會依個人的見解做詞彙修正與補充,因此並非單純的語言轉換與翻譯,若來客是要學習日文翻譯的,建議不要參考本翻譯。

  後記:
  我喜歡這位歌手的歌聲,也喜歡這張專輯中兩首歌的曲風。聽著聽著,就很心動、也很心痛,甚至到了快要掉眼淚的地步。用「夏雪冬花」來形容愛情實在是很貼切,稀有也不平凡,這詞兒比「鳳毛麟角」還漂亮的多了。
  
  聽著聽著,很多畫面閃過腦海。會在失去之後思考如果沒有發生某件事情,雖然無濟於事,卻也表示那樣的傷痛幾乎讓你想重新來過。不過,已經失去的東西不會回來,有人或許會覺得一直眷戀著過去不是件好事,但當你與一個人在一起一段時間了,彼此的生活就會互相融合,而那個人的影子、面容,也將會永遠存在於你的生活習慣裡。
  
  揮之不去,永遠。

  而令人感到殘酷的事實是,那就是你。

創作回應

不透光
原來如此(咦咦咦?)
ㄎㄎ。
很少搶到頭香好開心(?)
2012-08-18 14:15:14
夏德爾
唉唷我這邊的頭香一點挑戰性都沒有啦。(指)
2012-08-19 15:42:06
ShabbyBear
斬首循環裡面有段還不錯。
"人總是會給自己尋找理由,好像這樣就可以讓事情好一點"。
但是這怎麼可能呢?
若是回到當初,一定還會這麼做的吧。
因為性格如此,所以命運如此。
所以才會分開。
2012-08-18 23:11:56
夏德爾
一切都只是馬後砲。(笑)
2012-08-19 15:42:31
柔。緋
嗨樓主好 :)
不知道怎麼稱呼就先這樣了哈哈
我之前看花牌情緣時
就有找到這裡來過~
無奈那時還沒註冊
結果這次又來到了這裡
其實我有找到其他不同的歌詞翻譯
但是看來看去最喜歡的還是這裡
我覺的樓主翻的...讓人很心痛(唉...
一方面是樓主功力很好,另一方面...我想這首歌本來就有這種特質吧
還有...樓主你每次最後面都還會寫一些對這首歌的想法
總會讓人很期待
但是!!!我這次是邊聽邊看歌詞,聽完後看了你的感觸
然後眼睛就突然進沙了QAQ

上面講了非常多語無倫次的話
但我的目的是希望樓主能感受到我對這篇文章感觸很深
如果覺得我講了一堆不想理我也是可以啦哈哈
P.S.我也非常喜歡Aimer的歌聲,從No.6開始的:))
2012-08-29 15:43:05
夏德爾
非常謝謝妳願意如此捧場,這樣我的努力一切都值得,名稱的話叫我小夏就可。
這首歌就是有這種渲染力,妳也可聽聽另外一首(同一張專輯),也有一樣的情境。我其實一直很怕我的翻譯方式和他人沒有不同,有時也會害怕自己是不是有曲解歌詞或是故事的意思,妳比較過其他歌詞,再看了我的,還願意支持我,這點讓我非常感動,有什麼好聽的歌,我會在著手翻譯的。

噢,另外眼睛進沙了不可以揉喔。(笑)

P.s no.6好腐啊我的天啊。
2012-08-29 20:56:28
柔。緋
小夏啊 :)
我超~久沒用電腦了
然後看到你超多天前就回我了,不好意思
另一首歌我也有聽喔,有點不一樣的曲風
我覺得Aimer的歌很多都有星星的感覺耶
而且很耐聽,不會很快就聽膩了

我覺得翻譯是一件很了不起的事呢,明明就是同樣的歌詞,翻譯者卻會翻出不一樣的意境和詞,超令人敬佩的。小夏你這麼認真的回我我也覺得很感動,你能繼續努力那就太棒了:))我就會有更多機會可以接觸很多很好聽的歌
然後看小夏的回文,感覺起來是個很溫柔的人~~~~
哈哈看no.6時看的心花朵朵開,我就是有點腐腐的~~~

p.s 從上次就覺得背景圖很漂亮(雖然有換過)美感真好~~~~
2012-09-14 23:10:02
夏德爾
超久沒用電腦?工作嗎?
嘛,我常常上線,所以別在意。

星星的感覺是太感動,感動的眼帽金星嗎XD

哈哈,我的本意除了自己很喜歡這種語言轉換的過程之外,也是希望一般人能多聽聽這樣的歌曲,可是一點都不輸一般的流行音樂。(這也算是流行音樂啦,但是台灣人似乎都會覺得這是動畫歌而給予差別待遇)

唉呀,你說我溫柔我也不會開心的啦。(手舞足蹈)
有點腐沒有關係,不要害別人也腐就好XD

p.s 巴哈的背景也很多可以套用啊,不過不會造成閱讀障礙又好看的大概二十來個吧。
2012-09-15 00:54:25
柔。緋
哈哈我還是學生啦
能用電腦時間實在有點少~~~

可能是歌名跟歌詞的感覺吧~~
像是:冬のダイヤモンド 和 星屑ビーナス
都有講到星星~~(恩,雖然可能是我的錯覺

真的是差別待遇:( 同學都在聊韓國的我融不進去orz
每次要推薦給別人聽都要鼓起超大勇氣~~
哈哈小夏有點傲嬌耶~~

哎我都是腐在心裡頭很少講出來的
但是上次不小心推薦給我的小堂弟小堂妹看no.6
他們都蠻能接受的(害我有點驚嚇
ps.那還真是超難找耶
2012-09-23 12:16:27
夏德爾
我不喜歡韓國。(攤手)另外我才不是傲嬌呢。(茶)

噢,竟然把NO.6拿去摧殘國家幼苗,不要這樣啦。(汗)

p.s 為了好佈景,我從頭翻到底XD
2012-09-24 09:30:32
追蹤 創作集

作者相關創作

更多創作