切換
舊版
前往
大廳
主題

【不專業歌詞翻譯】my dearest(guilty crown OP)

夏德爾 | 2011-11-27 02:32:06 | 巴幣 10 | 人氣 1482

  

  so, everything that makes me whole
  今君に捧げよう  
  I’m Yours
  
   ▌就在這裡獻上世界造就的我,
   ▌讓我,成為你的吧?
  
  ねえ こんなに笑えたこと
  生まれて初めてだよ
  きっと 私はね
  この日の為に間違いだらけの
  道を歩いてきたんだ
  ずっと一人で
  
   ▌你知道嗎?這是有生以來第一次能夠如此歡笑,
   ▌我想,我一定是為了今天,
   ▌才會一個人背著孤單走過充滿無數錯誤的路途吧!
  
  遠く遠くどこまでも遠く
  君と二人 手を取って永遠に
  どこまでだって 行けるはず
  もう一人じゃないと君はそう言い
  また笑う
  
   ▌牽著你的手,永遠在你的身旁,
   ▌前往遙遠遙遠的那個盡頭,
   ▌相信我們能走到任何一個天涯海角。
   ▌「放心,我在妳身邊。」你對我說,然後微笑。
  
  守るべき大事なものが 今あって
  だけど成すすべもなく 立ち尽くす時は
  可能性を失って 暗闇が君を覆い隠し
  絶望に飲みこまれそうな時は
  私が君を照らす明りになるから
  たとえこの世界の王にだって 消せはしない
  so, everything that makes me whole
  今君に捧げよう
  I’m Yours
  
   ▌如今,有了想要守護的、重要的存在,
   ▌但總是有什麼也做不到而躊躇不前的時候。
   ▌在遺失了所有的希望、當黑暗與絕望開始吞噬你身心之時,
   ▌我會成為照亮你、就算是這個世界的王者也無法消滅的那個光芒,
   ▌就在這裡獻上你所造就的我,
   ▌在這裡奉獻給你,
   ▌讓我,成為你的。
  
  ねえ この世界にはたくさんの
  幸せがあるんだね
  いつか二人なら
  
   ▌你也看的見吧?這個世界還存在著許許多多的幸福,
   ▌總有一天,我們也能夠得到這些幸福對吧?
  
  誰かが君のことを嘘つきと呼んで
  心無い言葉で傷つけようとしても
  世界が君のことを信じようともせずに
  茨の冠を被せようとしても
  私は君だけの味方になれるよ
  その孤独 痛みを私は知っている
  so, everything that makes me whole
  今君に捧げよう
  I’m Yours
  
   ▌即使有人稱呼你為騙子,
   ▌即使用那些無心的言語傷害你,
   ▌而世界就這樣子放棄去相信你,
   ▌為你戴上了充滿尖刺的王冠。
   ▌只有我會在你的身旁,
   ▌你的孤獨、你的痛苦只有我能體會,
   ▌就在這裡獻上你所造就的我,
   ▌現在奉獻予你,
   ▌讓我,僅屬於你。
  
  いつか私を知ることができたなら
  必ずその場所に私はいるから
  そこに希望の欠片すらなかったとしても
  私が在ってはならないものであっても
  君は忘れないでいてくれることを
  誰よりも私がそのことを知ってる
  だから私は君のために全てを
  今捧ごう
  
   ▌如果有一天你能夠真的了解我,
   ▌我一定會在那個地方等待你的到來,
   ▌即使我不能夠存在於那裡而連希望的碎片也不復存在,
   ▌我卻比任何人都清楚我不會被你遺忘,
   ▌因此,
   ▌我在這裡獻上我的全部。
  
   ▌僅為了你。



  哈哈哈,結果和當初耳聽的還是有一些地方有差距,在來正式版的果然還是有不一樣的片段。嘛,就當做練習吧。(茶)

  歌詞的部份並沒有依照一對一的方式進行(不是第一段中文就是第一段日文),為了讓文句更通順所以大多以段落翻譯的方式進行,因此大部分的詞句都被小夏我自己微調過,希望能夠表達出我在這首歌裡聽見的感情,並分享給各位。(笑)

  小夏 問好。

創作回應

更多創作