創作內容

1 GP

巡音原創曲收藏集 - Page 9 - ルカオリジナル曲コレクション

作者:Kuya│VOCALOID 系列﹝初音未來 -名伶計畫-﹞│2010-03-08 20:38:34│巴幣:0│人氣:499
10/03/08 12:25
 
雖然しまこさっくP的「 私の物語 」,
以及E-某的「白卜黒ノ夢也都表現得不錯,
個人而言倒是比較欣賞這首,雖然人氣比較低。
溫和的,輕輕的,ルカ的調教也是這種輕輕的感覺,
像是棉花如雪一般悠悠地落下一樣,但又不會令人感到寒冷,
尤其是像今天這種微冷的天氣,更是覺得體貼又舒服。 : )
下面又是歌詞與翻譯的部分了,
話說Free在中文wiki那邊有26大大提供了不一樣的翻譯,
雖然是題外話。 : D
 
沒能傳達的事 有著很多
在消逝而去的那些日子裡
雖然我毫無知曉失去你這件事的方法
而過了自己的生活
也請別做出那樣的表情
因為不適合你的關係
相信著說的「沒問題」
而勾了小指的約定
因為比起說出來
你點頭示意我更能理解
我想要感到我不是一個人
用我們兩個人一起活過的證據
 
隨口唱出穿過耳機聽了著的
旋律給你聽
像要合唱一樣地你也唱了
那令人懷念的記憶
在照片中有著牽著手的兩人的
無憂無慮的笑臉
並不是幻影
如果能堅強地過著
變得空無一物的日子的話
就再一次去見你
將那一天的羈絆懷抱在胸中
因為比起說出來
你點頭示意我更能理解
我想要感到我不是一個人
用我們兩個人一起活過的證據
 
在溫柔的光線中
花瓣飛舞而上
我們什麼都沒有失去對吧…
不在這裡的你微笑
思念將兩人連結一起
 
這首是小鬱悶的軟搖滾。不會想常常聽,但是卻有很適合拿出來聽的時候。
會收這首其實也就是為了那些時候準備的,
平常我大概也不會去聽吧。(被巴
 
接下來又是介紹以前收錄的曲子了!
 
帶點搖滾味的和風七夕曲。
給人的感覺的話,像是星空舞會吧?我想那是節奏音的關係。
我覺得神威的聲音感覺被壓得太低,不過ルカ的女高音倒調得算OK。
日文歌詞可以到初音wiki,翻譯則請至中文歌詞wiki看yanao大所提供的。
 
接著又是和風曲,ElectroPop樂風的EasyPop的夏日紋樣。
之前在初音原創曲的文章中已經介紹過了這首的初音版,
除了Vocal的部分不一樣以外,其他都聽不出差別。
不說我是ルカ派,個人還是比較偏好ルカ版,
這首的最大的特色就是ルカ的高音,那透明無色般的聲音,
在這首氣氛熱鬧的祭典般的曲子中,
那道歌聲就向夏日的晚風一樣,
輕柔涼爽地吹拂而來,而成為這首歌曲的靈魂部分。
日文歌詞的話請往Piapro,中文的話也請看yanao大那邊。
 
看背景圖的話大概會覺得是首陰沉的歌吧?
不過曲風倒是滿輕快的搖滾風吧?
撇開歌詞意義不想的話,
會覺得像在開車著在不停迴轉爬升的山路上,
腦中充滿速度感與上升感,以及迴轉中微微的暈眩。
接下來又是得自己來的歌詞時間了:
 
Snowmade

消失於全白的世界裡的 虛幻身影
因太過年幼 而增加的傷痕
簡直無法去掉一般地白白地滲透著

寬廣的世界 陳腐的現實
是為什麼呢 悲傷 為何現在還滿溢著
事到如今已經太晚了
並不是那個意思 那一句話
想法沒能化作聲音 就散去
 
要是能像從這片天空飄落的 白雪一樣
潔白就好了 但是已經復原不了
難過地 隱藏在表面的堅強下的 這心情作痛
用曖昧的笑容 弄髒了溶化的雪
不會消失的喔 那冬天裡的一天
不管夏天來了幾次
 
♪ ♪ ♪

走到遠方才入手的 綻放在冬天裡的結晶(花)
過於美麗地 鮮豔地浮現
在我暗沉沉的眼裡

閉上的眼睛 出現的幻影
溫暖的光輝 現在已經照射不到
心與心分離 沒能連繫在一起
那個地方 早與手中的結晶(花)一同 散去

白色的雪 將悲傷 包起
悄悄地將世界染成悲傷的 冰冷的顏色
足跡 遙遙地遠離你 漸漸消失而去
凌亂的呼氣 混入了 雪白的天空裡
聽不見的聲音 零落地響著
「抱歉」
 
♪ ♪ ♪

自從那個冬天之後降了 好幾次的雪
將與你在一起的日子給覆蓋殆盡 如淚水般
積雪溶化 春天來到 而我又將會去到何方
陽光照射下來 足跡已經 看不見
向你延續的 雪上足跡
溶解不見了
 
=今回のおまけ=
可愛的章魚流歌與ルカ醬逗趣的廣播劇!(誤
下面的翻譯呢,因為是口語化的題材,
所以在翻譯上我也盡量朝口語化的方向去作修飾,
因此會有一些地方跟日語直譯有所出入,
請大家抱持著輕鬆的心情來觀看,謝謝。
 
章魚流歌():日文中文
 ルカ ():日文中文
 
BGM:LEN-ROCK 蜂擁而入(殴り込み)
 
那麼,開始吧!(さあ、始まりました!)
日本第一有趣的V家電台(日本一おもしろいボカロラジオ)
章魚流歌WAVE!(「たこルカ ウェイヴ!」)
什麼!(なに いきなりハードル)
哪有忽然立起障礙物的啦!(上げてんだよ!)
雖然平常都是在搞漫才(日本相聲)(いつも漫才をやってるわけですが)
偶爾也想挑戰一下(たまには流行りのボカロラジオにも)
流行的V家電台(挑戦してみようってことで)
所以試著弄了這個節目(番組を作ってみました)
圖片也準備了(画像もいつもと違うのを)
跟平常的不一樣的 這次的圖片是(用意しようってことで 今回の画像は)
實際照片 實際照片(実写です)(実写です)
哪裡是實際照片啦!(どこが実写だよ!)
 
右上:大間先生休息(オオマさんはお休み)
好,首先是今天的(さて、まずは今日の)
特別來賓(サプライズゲストです)
欸?有特別來賓嗎?(え?ゲストがいるの?)
到底是誰呢?(誰なんだろう)
今天的來賓是…(今日のゲストは…)
流歌醬!(ルカちゃんでーす!)
不對 是我喔!(いや わたしかよ!)
(わたし)
不是主持人嗎(パーソナリティじゃなかったの)
再說(っていうか わたし)
我在被章魚流歌介紹之前(たこルカに紹介されるまで)
說了話不就不妙了不是?(しゃぺっちゃマズかった?)
雖然我都已經若無其事地做了(ツッコミとか 会話とか)
像吐槽 對話等等的事情(普通にしちゃってだけど)
這樣沒關係嗎?(大丈夫?)
流歌醬呢(ルカちゃんには毎回)
每次都是以(サプライズゲストとして)
特別來賓的身分出場的(出演してもらっています)
那叫做固定班底啦!(それ レギュラーっていうんだよ!)
 
右上:連發(連発)
因為再這樣的站著講話也不好(それじゃ立ち話もなんだから)
這邊坐吧(こっちに座りましょう)
我們是站著的喔!(立ってたのかよ!)
裡面很溫暖呢(中は暖かいね)
剛剛是在外面喔!(外だったのかよ!)
用這個擦你濕掉的頭髮吧(これで濡れた髪を拭いて)
還下雨喔!(雨だったのかよ!)
不知道有沒有積雪呢(積もるかな)
還不是下雨而是下雪喔!(じゃなくて 雪かよ!)
電終於回來了耶(やっと電気が復旧したね)
一直都在停電喔!(停電してたのかよ!)
那麼我們開始下午的部分(それじゃ午後の部を始めます)
上午也搞了這個喔!(午前もやってたのかよ!)
 
右上:一週年!(一周年!)
啊!對了對了!(ああ!そうそう!)
雖然早了點 三月八日呢(ちょっと早いけど 三月八日は)
是我們的一週年耶!(わたしたちの一周年だよ!)
恭喜章魚流歌(おめでとう たこルカ!)
章魚流歌恭喜(たこルカ おめでとう!)
恭喜我(おめでとう わたし!)
我恭喜(わたし おめでとう!)
是 恭喜小姐(はい おめでとうさん)
那麼來說最近的事情吧(じゃあ 最近の話とかをしましょうか)
 
右上:一週年?(一周年?)
咦?(あれ?)
還是一週年的話題?(また?)
我們的一週年是(わたしたちの一周年は)
四月七號對吧(四月七日でしょ?)
漫才第一回的發表日?(漫才一回目の発表日?)
(そう)
啊 算了(まあ いいか)
那個 最近的事情?(えっと 最近の話?)
 
右上:MEIKO醬的追加角色設定(MEIKOちゃんの追加キャラ設定)
話說MEIKO醬呢(MEIKOちゃんが)
好像開始節食了的樣子(ダイエットを始めた模様です)
雖然我覺得她沒有(別にダイエットなんてする必要)
特別去節食的必要(無いと思うんだけどね)
原因不是那個嗎?(原因はアレじゃない?)
那個是?(アレって?)
唉唷 那個最近啊(ほら このあいださー)
MEIKO醬坐到(KAITO君の自転車の後ろに乗った)
KAITO君的腳踏車的後面呀(MEIKOちゃんだっだけど)
結果腳踏車一出發(自転車がスタートした直後に)
後輪就漏氣了的事情(後輪がパンクしたことが)
不是有嗎?(あったでしょ?)
啊啊 有過(ああ あったね)
那時我已經大爆笑了呢(もう大爆笑だっだよね)
我可是除了(わたしはそんなおまえを)
慌慌張張地(あわてて遠くへ)
把大爆笑的你(放り投げることしか)
往遠方拋出去以外沒有其他辦法了耶!(できなかったけどな!)
你以為(あのあと わたしが)
我在那之後 (どんだけ 気マズい思いをしたと)
有著多麼尷尬的回憶啊!(おもってんだよ)
 
右上:Yuki醬與MEIKO醬(ユキちゃんとMEIKOちゃん)
假如要減肥的話(ダイエットするなら)
那就一起跳舞吧(一緒にダンスをやろうって)
小Yuki說 要把他在學校學的舞蹈(ユキちゃんが学校で習った踊りを)
盡力地的教給(MEIKOちゃんに一生懸命)
MEIKO醬(教えてね)
雖然那舞蹈滿可愛的(かわいいけど)
但也有點害羞呢(ちょっと恥ずかしいかな)
不過也不能拒絕吧(でも断れないし)
對有點害羞(テレもあって)
而導致跳得不太好的MEIKO醬(うまく踊れないMEIKOちゃんに)
看不太下去的Yuki醬就對她說(見かねたユキちゃんが)
唉唉MEIKO醬(ほらほらMEIKOちゃん)
得不到要領喔(ノリが悪いよー)
化妝的(化粧の)
口畏!(うぉい!)
那個 不是你講的(それ たこルカじゃなくて)
而真的是Yuki醬講的嗎?(ホントにユキちゃんが言ったのか?)
是啊 我也嚇了一跳呢(そうだよ わたしもびっくりして)
馬上就唸了她的說(すぐ注意してしたんだもん)
「就算是這樣也不要講出來!」(「だとしても言うなよ!」)
別把「就算是這樣」講出來!(「だとしても」って言うなよ!)
兩個人都很過分不是嗎!(2人ともひどいじゃねぇか!)
唉唷 MEIKO醬她啊(まあ MEIKOちゃんは)
即使如此還是笑著的呢(それでも 笑ってたけどね)
膝蓋在笑(ヒザが)
腳開始跳舞了喔!(踊りが足にきちゃったよ!)
Yuki醬也不知道為什麼(ユキちゃんはなぜかわたしのことを)
叫起了我「師父」(「師匠」って呼ぶんだけど)
跟錯人了喔 Yuki醬!(間違ってるよ ユキちゃん!)
 
右上:三的倍數次(3の倍数回)
接下來說未來醬的事(次はミクちゃんの話です)
未來醬呢終於(ついにミクちゃんがジャンケンの)
會了猜拳的石頭跟布了的樣子(グーとパーをおぼえたみたいです)
目前為止除了剪刀以外(チョキしか出せなかったかよ)
都不會出喔!(今まで!)
所以在玩野球拳的時候(だから野球拳やったときに)
才會輸得(あんなありえない負け方を)
那麼誇張喔!(したのか!)
恩 那不是流歌醬(そう あれはルカちゃんが)
猜拳異常地(異常にジャンケンが)
強的關係(強かったわけじゃなくて)
而是由於未來醬太奇怪的關係(ミクちゃんがおかしかったせいで)
才會變成隨便你脫的結果(脱がし放題だっだわけですよ)
太可憐了吧!(かわいそすぎるだう!)
 
右上:大粉絲(大ファン)
那麼 在這個時候(じゃあ この辺で)
我們來播放(体よく時間を稼げる)
對身體好又可以賺時間的曲子吧(曲を行ってみましょうか)
多餘的話不講也沒關係!(余計なこといわなくていいよ!)
今天介紹的曲子是(今日紹介する曲は)
我跟流歌醬都很喜歡的曲子(わたしも ルカちゃんも大好きな曲)
會帶給大家精神(みんなに元気を与えます)
Dandy坂野(坂野貫一,搞笑藝人)的「GET's!!」(ダンディ坂野で「ゲッツだぜ!!」)
沒有人有這種需求吧!(需要がねぇよ!)
一般這種時候都是介紹(普通 ここはVOCALOIDの曲を)
Vocaloid的歌曲吧!(紹介するところだろうが!)
為什麼是一般的歌曲啦!(なんで普通の曲なんだよ!)
而且就算是一般的歌曲(しかも普通の曲にしても)
這是什麼選擇啦!(どんなチョイスだよ!)
 
右上:Yuki醬的角色性格決定!(ユキちゃんのキャラ決定!)
最後是來信時間(最後はお手紙コーナーです)
喔?這封信是(お?このお手紙は)
來自Yuki醬的唷(ユキちゃんからですよ)
我們快點來讀看看(早速読んでみます)
「流歌醬、師父,午安」(「ルカちゃん、師匠、こんにちは」)
恩 午安(はい こんにちは)
「今天我跟MEIKO醬」(「今日はMEIKOちゃんと」)
「在公園內撿了橡實」(「公園でどんぐりをひろいました」)
MEIKO醬真會照顧人呢(面倒見いいね MEIKOちゃん)
「我們比賽」(「どっちがたくさん拾えるかで」)
「看誰能撿了很多」(「競争しました」)
可以撿了很多嗎(たくさんひろえたのかな)
「結果是我撿了很多」(「わたしのほうがたくさんひろえました」)
厲害呢!(すごいね!)
「我把撿到的橡實」(「わたしはひろったどんぐりを」)
「全部都給了MEIKO醬」(「全部MEIKOちゃんにあげました」)
是為什麼呢(なんでだろう)
「MEIKO醬 要多吃點喔」(「MEIKOちゃん たくさん食べてね」)
MEIKO是黑足豬(產於西班牙西部的一種豬)嗎!(イベリコ豚か MEIKOちゃんは!)
咦?什麼?(え?なに?)
難不成Yuki醬是(まさかユキちゃんは)
要設定成這種個性的角色嗎!?(こんなキャラで行くつもり!?)
就是那個難不成的披上我的角色性格(まさかのわたしのキャラかぶり)
那樣不行吧!(ダメだろ そんなの!)
更何況 章魚流歌(っていうか たこルカは)
這樣你也沒關係嗎?(それでいいの?)
看見弟子很受教(弟子がウケるのを見て)
沒有不高興的師父吧(喜ばない師匠なんていないでしょ)
你們什麼時候(いつのまにそんな)
關係變得這麼好了啦!(仲良くなったんだよ!)
 
右上:請不要寄唷(送らないでね)
我們章魚流歌WAVE(たこルカ ウェイヴでは)
正在募集(皆さんからのお便りを)
大家的來信(募集しています)
電子郵件地址是(電気メールアドレスは)
vm-r&t@dtm蛸.ne.jp(vm-r&t@dtm蛸.ne.jp)
(vm=Vocaloid Manzai 應該是l&t不是r&t是Luka&T-Luka 蛸即章魚)
混了漢字不是嗎!(漢字混ざってるじゃねぇか!)
等著大家來信(お便り待ってます)
雖然我覺得大家都知道 但我還是要說一下(わかってると思うけど)
這個信箱 可是寄不了的喔!(送れないからな このアドレス!)
 
右上:結尾(エンディング)
差不多是說再見的時間了呢(そろそろ別れの時間ですね)
今天的章魚流歌WAVE!(今日の「たこルカ ウェイヴ!」は)
如何呢(いかがでしたか)
這樣啊(そうですか)
日本第一好笑嗎(日本一笑えましたか)
那真是太好了(それはよかった)
你是在跟誰對話啦!(誰と会話してんだよ!)
那麼 各位(それでは みなさん)
我們就在(明日午後の部で)
明天下午的節目再見囉(またお会いしましょう)
明天沒有早上的部分喔?
(明日は午前の部はないの?)
再見(さようなら)
 
再說 這是漫才吧(っていうか これ漫才だろう)
 
 
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=775805
Some rights reserved. 姓名標示-非商業性 2.5 台灣

相關創作

同標籤作品搜尋:|Vocaloid|巡音ルカ|中文翻譯歌詞|神威がくぽ|knot|スノウ ~3秒後に捨ててもいい~|天河恋唄|ナツモヨウ|Snowmade|ボカロラジオ・たこルカ ウェイブ!|

留言共 1 篇留言

NJ
スノウ ~3秒後に捨ててもいい~
剛開始那個是打噴嚏的聲音??

話說連相聲也翻譯啦...應該花很多時間吧?
(日文歌詞可以複製, 但這個應該沒得複製吧?)

03-09 18:13

Kuya
結果OMAKE翻比本篇久...(被巴
有些比較冷的歌的日文歌詞往往也要自己打QQ"
嘛...好玩嘛XD03-09 20:59
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

1喜歡★zrknrh 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:[心得搬家計畫] とらド... 後一篇:[心得搬家計畫] 武力介...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

kkll7952巴友
+ 3月-4月遊戲製作進度+簡報分享(2024) + https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5919640看更多我要大聲說6小時前


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】