- Ladies & Gentlemen, Boys & Girls!
The Show Must Go On! -
MANKAIカンパニー MANKAIカンパニー
MANKAI劇團 MANKAI劇團
春(Spring!)
僕の心にある(Spring!)
持有我的心(Spring!)
つぼみが今花開く 君と描く満開の未来
花蕾現在綻開 與你描繪滿開的未來
春(Spring!)
肩を寄せ集まる(Spring!)
並肩聚集在一起(Spring!)
握りしめた憧れ 笑い声
緊握著的憧憬 笑聲
僕のすぐ側に MANKAIカンパニー
一直伴在我側 MANKAI劇團
叶えたい 叶えたい
想要實現 想要實現
想いはひとつ
所想的只有一個
咲かせたい 咲かせたい
想要綻放 想要綻放
夢のステージを
夢想的舞台
「The Show Must Go On!」
どんな場面も どんな涙も
無論是怎樣的場面 怎樣的淚水
幕が開けば The Show Must Go On!
布幕一但揭開 The Show Must Go On!
君とはじまる物語
與你開始的物語
大切にページをめくるよ
掀開最重要的一頁
さあ 僕らの出番さ
走啦 換我們上場囉!
The Show Must Go On!
The Show Must Go On!
The Show Must Go On!
夏(Summer!)
胸踊り沸きたつ(Summer!)
心裡雀躍騷動著(Summer!)
想像だけで高鳴る 君と語る満天の誓い
比預想的還更激動 與你訴說的滿天誓言
夏(Summer!)
夢の舞台に立つ(Summer!)
站在夢想的舞台上(Summer!)
すこし派手に転んでも つまずいても
就算誇張的摔倒 就算遇到挫折
いつも傍に MANKAIカンパニー
也一直在身旁 MANKAI劇團
刻みたい 刻みたい
想銘記下來 想銘記下來
時間はひとつ
共同擁有的時間
つなぎたい つなぎたい
想連接在一起 想連接在一起
君と季節を
你與季節
「The Show Must Go On!」
何が起きても 何もなくても
不管發生什麼 不管失去了什麼
時計の針は The Show Must Go On!
時鐘的指針 The Show Must Go On!
かけがえのないものばかり
無法取代的東西很多
さあ 僕ら見つけていこうよ
讓我們一起發現吧!
「The Show Must Go On!」
MANKAIカンパニー MANKAIカンパニー
MANKAI劇團 MANKAI劇團
どんな場面も どんな涙も
無論是怎樣的場面 怎樣的淚水
幕が開けば The Show Must Go On!
布幕一但揭開 The Show Must Go On!
君とはじまる物語
與你開始的物語
大切にページをめくるよ
掀開最重要的一頁
さあ 僕らの出番さ
走啦 換我們上場囉!
The Show Must Go On!
The Show Must Go On!
The Show Must Go On!
The Show Must Go On!
這次在 『時間はひとつ』這句糾結了非常久XD"
總覺得懂他的意思但是不知道該怎麼翻
跟其他懂日文的人討論後,這句的『ひとつ』是偏向一樣的意思,而不是單只一個
就是比較像『世界はひとつ』這樣,世界大同這樣的用法
那這樣該怎麼翻呢...糾結良久才決定總結其他歌詞的意思這樣翻譯
如果有更好的翻譯想法都歡迎提供建議
接下來繼續釋出其他春夏的歌詞好了XD