創作內容

5 GP

【歌詞翻譯】騙されないからね。(りりあ。)

作者:ゆきの│2024-04-23 15:00:53│巴幣:10│人氣:115



《騙されないからね。》
《不會被騙的。》

通勤ラッシュ君のいない電車は
通勤尖峰時段 沒有你在的電車
いつもよりも長く感じるのは
總感覺比以往還漫長啊
ああ
啊啊
これが通常運転だったのか
這就是正常行駛的樣子嗎

今まで気付けなかったのは
之前從未注意到
君がいい男だったから?
是因為你是好男人嗎?
いやそんなはずもないよな(笑)
不對 不可能是這樣對吧(笑)
あたし見る目ないよな
我果然沒眼光呢

君はあたしじゃないとダメだって
「我不能沒有妳啊」
あの時あんなに言っておいて
那時的你明明這麼說了
今じゃあたしがいなくたって
現在我不在你身旁了
うまくやっていけそうじゃん
你不也是過得挺好的嗎

まあ
嘛算了
あたしは君みたいな嘘つきなんかは
像你這種騙子啊 我可不需要
いらない汚いそのやり口にはもう
因為你這種骯髒的手段
騙されないからね。
我再也不會被騙了。

髪を切ったって
你剪了頭髮唷
1番に見せたのはあたしじゃなく
為什麼不是最先讓我看
なんであの子だったのよ
而是那個女孩啊

今日は記念日だったの知ってる?
你知道今天是我們的紀念日嗎?
君からの返信をずっと
我明明一直翹首盼望著
楽しみに待ってたのに
你的回訊啊

もう終電はないよな
已經沒有末班車了吧
いや、そんなはずはないよな
不對、應該不是這樣對吧

あたし君じゃないとダメだって
「我不能沒有你啊」
あの時あんなに思ったけど
儘管當時是這麼想的
今じゃ君がいなくたって
現在你不在我身旁了
うまくやっていけそうだよ
我好像也能過得挺好的吧

まあ
嘛不過
あたしは君みたいな嘘つきなんかは
像你這種騙子啊 我可不需要
いらない汚いそのやり口にはもう
因為你這種骯髒的手段
騙されないからね。
我再也不會被騙了。

あまりにも勝手すぎんじゃない?
是不是太過自私任性了?
わかってるんじゃない?
你不是一直都知道嗎?

悪い女に捕まって
被壞女人抓住了
もう戻ってこないでね
就別再回來了
あたしを泣かせた罰ね
這是你讓我哭了的懲罰

君はあたしじゃないとダメだって
你說你不能沒有我
君はあたしじゃないとダメだって
你說你不能沒有我
あの時あんなに言っておいて
那時的你明明這麼說了
あの子もあいつもみんなにそう
對那女孩對那個人對所有人
言ってきてたんでしょ
都是這樣說的吧

もうあたしはお前みたいな嘘つきなんかに
我已經對你這樣的騙子
気がない一切ない
毫無興致了
幸せになるからね
我會變得幸福的
もう騙されないからね。
因為我已經不會被騙了。


如有錯誤歡迎指正
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=5921381
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

留言共 0 篇留言

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

5喜歡★yusinpeng 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【歌詞翻譯】最後のバイバ...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

tungtung1999零經驗分享
【參與畫展】循理藝術節 <CHANGE>書畫展覽✨看更多我要大聲說6小時前


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】