高分少女ED
歌曲萌,歌詞萌,唱腔也萌。
關於歌詞
歌詞本身有些很有趣,有些很無厘頭,東一句西一句,有些句子和劇情有關,有些只是為了湊押韻胡寫的。
曲名中的「ディストラクション」如果查字典,會得到 Destruction(毀滅) 的答案,「放學後的毀滅」?!那神馬鬼?!若是看成Distraction (娛樂),就合理了。
歌詞中譯是我根據第十一集字幕組的翻譯進行調整得來的,大部份還是原字幕組的心血。我看動畫時很注意原日文,不同字幕組翻譯差很多。
第一句「10カウントで終わる 世界はモノクロだった」指的是快打旋風單打被擊敗後的十秒倒數時間,若不投錢,自己的鼻青臉腫角色就變黑白的了。
第四句「ゴーゴー学校 コケコッコー」這句特別可愛!有的字幕組翻成「午後的學校 到處吵鬧」,實際上原歌詞是「GOGO学校 」,不是「午後學校」。而「コケコッコー」是雞仔亂叫的聲音,翻成「到處吵鬧」倒是很有風味。有的字幕組翻成「GoGo上學去 雞啼喔喔」則是正確的直譯,
第五、六句是「NASAの陰謀 しのごの 言わずに 東京観光大統領 」這就沒意思了,為湊押韻胡寫的。
原曲長達四分鐘,動畫中剪短為一分多鐘,但在第十一集又把原曲最後一段加進來,變成二分鐘多,我這邊列的歌詞是第十一集的版本,不是原曲。
有興趣的可以去找原曲聽聽看,1:30~2:00是多餘的編曲,2:00~2:45根本是靡靡之音。不得不說,動畫版剪得好!
※ ※ ※
《放課後ディストラクション》
唄:やくしまるえつこ
10カウントで終わる(10秒倒數後就結束)
世界はモノクロだった(世界變成黑白的)
朝の鍛錬 いちに の さんしで(早上的鍛練 1234)
ゴーゴー学校 コケコッコー(GoGo上學去 吵吵鬧鬧)
NASAの陰謀 しのごの 言わずに(NASA的陰謀 別抱怨)
東京観光大統領(東京觀光大總統)
登下校は 高級車で(坐高級車上下學)
挨拶は ごきげんよう(打招呼則是貴安)
ジョン・レノンは 殺されたの(約翰藍儂被殺了)
退屈な授業 エスケープ気取って(無聊的課程 裝模作樣要翹課)
10カウントで終わる はずだった世界が色づく(原本倒數十下就要結束的世界 被色彩渲染)
エンカウントで コンティニュー(因你我相遇而繼續)
小さな革命だった(小小的革命)
放課後 ディストラクション(放學後的娛樂)
放課後 ディストラクション(放學後的娛樂)
10カウントで止まる はずだった時間は今でも(原本倒數10下就要停止的時間 現在卻)
1000ラウンドへ更新中 未来の始まりだった(往1000回合更新中 未來的開端)
10カウントで終わる はずだった世界が色づく(原本倒數十下就要結束的世界 被色彩渲染)
エンカウントでコンティニュー(因你我相遇而繼續)
小さな革命だった(小小的革命)
放課後ディストラクション(放學後的娛樂)
放課後ディストラクション(放學後的娛樂)
※ ※ ※
附上片頭曲的MV
高分少女OP
聲優實戰!